The Bamboos feat. Urthboy - Broken - translation of the lyrics into German

Broken - Urthboy , The Bamboos translation in German




Broken
Gebrochen
به یاد احساسم وجود زخمیمو ببر به دریای دلت که بارونه
Gedenke meiner Gefühle, nimm mein verwundetes Sein mit zum Meer deines Herzens, wo Regen fällt.
تو این هوایی که بی تو برفی شد شومینه شو بانو تنم زمستونه
In dieser Luft, die ohne dich verschneit ist, werde zum Kamin, Liebste, mein Körper ist Winter.
هنوز تو اوجه جهنم دنیا گلوی بی فریاد صدامو پر کرده
Noch auf dem Gipfel der Hölle dieser Welt, füllt eine schrei-lose Kehle meine Stimme.
شبای بیخوابی صبای تکراری تمومه تقویما پر از درده
Schlaflose Nächte, sich wiederholende Morgen, der ganze Kalender ist voller Schmerz.
زمان مرگم رو بگو به پاییزی که با چشمای تو همدسته
Sag die Stunde meines Todes dem Herbst, der mit deinen Augen verbündet ist.
بیا به رویایی به سمته پایانی که کوله بارش رو به عشقه تو بسته
Komm in einen Traum, hin zu einem Ende, das seinen Rucksack aus Liebe zu dir gepackt hat.
قسم به خورشیدی که بی تو شبگرده تنفسه مرگم دوباره نزدیکه
Ich schwöre bei der Sonne, die ohne dich nachtwandelt, der Hauch meines Todes ist wieder nah.
خیاله سرگردون سوال بی پاسخ جهان من بی تو مهیبو تاریکه
Umherirrende Vorstellung, unbeantwortete Frage, meine Welt ohne dich ist furchtbar und dunkel.
شبیه گلدونی میونه مردابم بیا که پژمرده م به فکر حالم باش
Wie ein Blumentopf inmitten eines Sumpfes bin ich, komm, denn ich bin verwelkt, denk an meinen Zustand.
یه جسم بی روحم یه روح دل مرده چهلمم که رفت به فکر سالم باش
Ein Körper ohne Seele bin ich, eine Seele mit totem Herzen, mein vierzigster [Trauertag] ist vorbei, denk an mein [nächstes] Jahr.
تکست آهنگ به فکر سالم باش رضا یزدانی
Liedtext „Denk an mein Jahr“ von Reza Yazdani
کنایه و ایهام شکایت و انکار چه زهر شیرینی نگاه تو داره
Ironie und Doppelsinn, Klage und Verleugnung, welch süßes Gift hält dein Blick bereit.
ترانه و آواز به سبک پرتکرار عجب پرستویی صدای تو داره
Lied und Gesang im ewig gleichen Stil, welch eine Schwalbe deine Stimme birgt!
بهار و پاییز و به وقت شهریور به غیر ما دوتا کسی نفهمیده
Frühling und Herbst und zur Zeit des Schahriwar, außer uns beiden hat es niemand verstanden.
هوای ایمانم به قلبه من برگرد که این دله عاشق هواشو بخشیده
Die Luft meines Glaubens, kehr zurück zu meinem Herzen, denn dieses verliebte Herz hat ihr verziehen.
چراغ احساسم کنار هر گریه نفس کشید و با گلایه روشن شد
Die Leuchte meiner Gefühle, bei jeder Träne, atmete auf und entflammte sich mit Klage.
خرابم از وقتی که عادتِ رفتن برای عشقه تو دلیله موندن شد
Zerstört bin ich, seit die Gewohnheit des Gehens, deinetwegen, zum Grund wurde zu bleiben.
سکوته بی وقفه پناه هر بغضه عذابه وقتی که سکوت میبارم
Endlose Stille, Zuflucht jedes Schluchzers, Qual ist es, wenn ich Schweigen regnen lasse.
نهایت غصه م پیام بی قصه م عجیبو بیتابم عجیبو بیمارم
Mein tiefster Kummer, meine Botschaft ohne Geschichte, seltsam bin ich und rastlos, seltsam und krank.
شبیه گلدونی میونه مردابم بیا که پژمرده م به فکر حالم باش
Wie ein Blumentopf inmitten eines Sumpfes bin ich, komm, denn ich bin verwelkt, denk an meinen Zustand.
یه جسم بی روحم یه روح دل مرده چهلمم که رفت به فکر سالم باش
Ein Körper ohne Seele bin ich, eine Seele mit totem Herzen, mein vierzigster [Trauertag] ist vorbei, denk an mein [nächstes] Jahr.





Writer(s): the bamboos


Attention! Feel free to leave feedback.