The Band with The Staples - The Weight - translation of the lyrics into German

The Weight - The Band with The Staplestranslation in German




The Weight
Die Last
I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead
Ich zog in Nazareth ein, fühlte mich halb im Jenseits
I just need some place where I can lay my head
Ich brauchte nur einen Ort, um meinen Kopf zu betten
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
"He, Mister, wo könnte ein Mann hier ein Bett finden?"
He just grinned and smy hand, "no" was all he said
Er griff nach meiner Hand, grinste nur "Nein"
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm die Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
And (and) (and) you put the load right on me
Und (und) (und) du lädst die Last auf mich
(You put the load right on me)
(Du lädst die Last auf mich)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
Ich nahm meine Tasche, suchte ein Versteck im Nu
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
Als ich Carmen sah, mit dem Teufel an der Seite zu
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown"
Ich sagte "He, Carmen, lass uns in die Stadt marschieren"
She said, "I gotta go but my friend can stick around"
Sie sprach "Ich muss fort, mein Freund mag begleiten"
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm die Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
And (and) (and) you put the load right on me
Und (und) (und) du lädst die Last auf mich
(You put the load right on me)
(Du lädst die Last auf mich)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Geh hinab, Frau Moses, nichts gibt's hier zu berichten
It's just ol' Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
Nur alter Luke, der aufs Jüngste Gericht wartet, sichten
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
"Nun, Freund Luke, was ist mit jung Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"
Er sprach "Tu mir den Gefallen, bleib bei ihr als Gast da, hä?"
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm die Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
And (and) (and) you put the load right on me
Und (und) (und) du lädst die Last auf mich
(You put the load right on me)
(Du lädst die Last auf mich)
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
Verrückter Chester folgte mir, erwischte mich im Nebeldunst
He said, "I will fix your rack if you'll take Jack, my dog"
Er sagte "Ich reparier dein Gestell, nimm nur Jack, meinen Hund"
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man"
Ich sprach "Moment Chester, ich bin friedlicher Mann"
He said, "That's okay, boy, won't you feed him when you can"
Er meinte "Schon okay, fütter ihn, so oft du eben kannnt"
Yeah, take a load off, Fanny
Ja, nimm die Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm die Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
And (and) (and) you put the load right on me
Und (und) (und) du lädst die Last auf mich
(You put the load right on me)
(Du lädst die Last auf mich)
Catch a cannon ball now to take me down the line
Schnapp mir 'nen Expresszug, trag mich die Strecke hin
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
Mein Sack wird schwer, ich glaube, es ist Zeit, nun beginn
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
Zurück zu Fanny, weißt du, sie ist die Einzige nur
Who sent me here with her regards for everyone
Die mich sandt' mit Grüßen an alle, das ist doch klar
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm die Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm die Last ab, Fanny
And (and) (and) you put the load right on me
Und (und) (und) du lädst die Last auf mich
(You put the load right on me)
(Du lädst die Last auf mich)





Writer(s): Robertson Robbie, Robertson Jaime Robbie


Attention! Feel free to leave feedback.