Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lakes Of Pontchartrain
Озера Пончартрейн
It
was
on
one
fine
March
morning
Прекрасным
мартовским
утром,
I
bid
New
Orleans
adieu.
Я
покинула
Новый
Орлеан.
And
I
was
on
the
road
to
Jackson
town,
И
я
была
на
пути
в
Джексон-таун,
My
fortune
to
renew,
Чтобы
счастье
вновь
обрести.
I
cursed
all
foreign
money,
Я
проклинала
деньги
чужие,
No
credit
could
I
gain,
Нигде
не
могла
получить
кредит,
Which
filled
my
heart
with
longing
for
И
сердце
мое
тосковало
по
The
lakes
of
Pontchartrain.
Озерам
Пончартрейн.
I
sat
on
board
a
railway
car,
Я
сидела
в
вагоне
поезда,
Beneath
the
morning
sun,
Под
утренним
солнцем,
And
I
road
the
roads
till
evening,
И
ехала
я
до
самого
вечера,
And
I
laid
me
down
again,
И
снова
легла
спать.
All
strangers
there
no
friends
to
me,
Все
вокруг
чужие,
ни
одного
друга,
Till
a
dark
girl
towards
me
came,
Пока
ко
мне
не
подошла
смуглая
девушка,
And
I
fell
in
love
with
a
Creole
girl,
И
я
влюбилась
в
креолку,
By
the
lakes
of
Pontchartrain.
У
озер
Пончартрейн.
I
said,
"My
pretty
Creole
girl,
Я
сказала:
"Моя
милая
креолка,
My
money
here′s
no
good,
Мои
деньги
здесь
ни
к
чему,
But
if
it
weren't
for
the
alligators,
Но
если
бы
не
аллигаторы,
I
would
sleep
out
in
the
woods".
Я
бы
спала
в
лесу".
"You′re
welcome
here
kind
stranger,
"Добро
пожаловать,
добрый
странник,
Our
house
is
very
plain.
Наш
дом
очень
прост.
But
we
never
turn
a
stranger
out,
Но
мы
никогда
не
выгоняем
странников
From
the
lakes
of
Pontchartrain."
С
берегов
Пончартрейн."
She
took
me
into
her
momma's
house,
Она
привела
меня
в
дом
своей
мамы,
And
treated
me
right
well,
И
хорошо
меня
приняла,
The
hair
upon
her
shoulder
Волосы
на
ее
плечах
In
jet
black
ringlets
fell.
Черными
кудрями
ниспадали.
To
try
and
paint
her
beauty,
Попытаться
описать
ее
красоту,
I'm
sure
it
would
be
in
vain,
Уверена,
было
бы
тщетно,
So
handsome
was
my
Creole
girl,
Так
прекрасна
была
моя
креолка,
By
the
lakes
of
Pontchartrain.
У
озер
Пончартрейн.
I
asked
her
would
she′d
marry
me,
Я
спросила,
выйдет
ли
она
за
меня,
She
said
it
could
never
be,
Она
сказала,
что
этого
никогда
не
будет,
For
she
had
got
another,
Потому
что
у
нее
есть
другой,
And
he
was
of
at
sea.
И
он
в
море.
She
said
that
she
would
wait
for
him
Она
сказала,
что
будет
ждать
его
And
faithful
she
would
remain.
И
останется
ему
верна.
Waiting
for
her
sailor,
Ждет
своего
моряка,
By
the
lakes
of
Pontchartrain.
У
озер
Пончартрейн.
So
fare
you
well
my
Bonny
ol
girl,
Так
прощай
же,
моя
милая
девушка,
I
never
will
see
you
no
more,
Я
больше
никогда
тебя
не
увижу,
I
wont
forget
your
kindness
Я
не
забуду
твою
доброту
In
the
cottage
by
the
shore.
В
домике
у
берега.
At
every
social
gathering
На
каждой
дружеской
встрече
A
flowing
glass
I′ll
raise,
Я
буду
поднимать
полный
бокал,
And
I'll
drink
a
health
to
my
Creole
girl,
И
буду
пить
за
здоровье
моей
креолки,
And
the
lakes
of
Pontchartrain
И
за
озера
Пончартрейн.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jolie Holland
Attention! Feel free to leave feedback.