Lyrics and translation The Beach Boys - Sail On, Sailor - 2007 Digital Remaster
Sail On, Sailor - 2007 Digital Remaster
Плыви, моряк - Цифровой ремастеринг 2007
I
sailed
an
ocean,
unsettled
ocean
Я
бороздил
океан,
неспокойный
океан,
Through
restful
waters
and
deep
commotion
Сквозь
тихие
воды
и
бурные
волнения.
Often
frightened,
unenlightened
Часто
напуганный,
непросветленный.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
I
wrest
the
waters,
fight
Neptune's
waters
Я
покоряю
воды,
сражаюсь
с
водами
Нептуна,
Sail
through
the
sorrows
of
life's
marauders
Плыву
сквозь
печали
жизненных
разбойников.
Unrepenting,
often
empty
Нераскаявшийся,
часто
опустошенный.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Caught
like
a
sewer
rat
alone
but
I
sail
Пойманный,
как
крыса
канализационная,
один,
но
я
плыву,
Bought
like
a
crust
of
bread,
but
oh
do
I
wail
Купленный,
как
корочка
хлеба,
но
как
же
я
стенаю.
Seldom
stumble,
never
crumble
Редко
спотыкаюсь,
никогда
не
рушусь.
Try
to
tumble,
life's
a
rumble
Пытаюсь
кувыркаться,
жизнь
- это
грохот.
Feel
the
stinging
I've
been
given
Чувствую
жжение,
которое
мне
дано.
Never
ending,
unrelenting
Бесконечное,
неумолимое.
Heartbreak
searing,
always
fearing
Раздирающее
сердце,
всегда
боящееся.
Never
caring,
persevering
Никогда
не
заботящееся,
упорствующее.
Sail
on,
sail
on,
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
I
work
the
seaways,
the
gale-swept
seaways
Я
работаю
на
морских
путях,
на
продуваемых
всеми
ветрами
морских
путях,
Past
shipwrecked
daughters
of
wicked
waters
Мимо
потерпевших
кораблекрушение
дочерей
злых
вод.
Uninspired,
drenched
and
tired
Не
вдохновленный,
промокший
и
уставший.
Wail
on,
wail
on,
sailor
Плачь,
плачь,
моряк.
Always
needing,
even
bleeding
Всегда
нуждающийся,
даже
истекающий
кровью.
Never
feeding
all
my
feelings
Никогда
не
питающий
все
мои
чувства.
Damn
the
thunder,
must
I
blunder
Будь
проклят
гром,
должен
ли
я
ошибаться?
There's
no
wonder
all
I'm
under
Неудивительно,
что
я
нахожусь
подо
всем
этим.
Stop
the
crying
and
the
lying
Прекрати
плакать
и
лгать.
And
the
sighing
and
my
dying
И
вздохи,
и
мое
умирание.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Sail
on,
sail
on
sailor
Плыви,
плыви,
моряк.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brian Wilson, Tandyn Almer, Van Dyke Parks, John Rieley Iii, Ray Kennedy
Attention! Feel free to leave feedback.