Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Am The Walrus - 2023 Mix
Ich bin das Walross - 2023 Mix
I
am
he
as
you
are
he
as
you
are
me
Ich
bin
er,
wie
du
er
bist,
wie
du
ich
bist
And
we
are
all
together
Und
wir
sind
alle
zusammen
See
how
they
run
like
pigs
from
a
gun
Sieh,
wie
sie
rennen,
wie
Schweine
vor
der
Flinte
See
how
they
fly
Sieh,
wie
sie
fliegen
Sitting
on
a
cornflake
Sitze
auf
einem
Cornflake
Waiting
for
the
van
to
come
Warte
auf
den
Lieferwagen
Corporation
tee-shirt,
stupid
bloody
Tuesday
Firmen-T-Shirt,
blöder
verdammter
Dienstag
Man,
you've
been
a
naughty
boy
Mann,
du
warst
ein
ungezogener
Junge
You
let
your
face
grow
long
Du
hast
dein
Gesicht
lang
werden
lassen
I
am
the
Eggman
Ich
bin
der
Eiermann
They
are
the
Eggmen
Sie
sind
die
Eiermänner
I
am
the
walrus
Ich
bin
das
Walross
Goo
goo
a'joob
Goo
goo
a'joob
Mister
City
policeman
sitting
Herr
Stadtpolizist
sitzt
da
Pretty
little
policemen
in
a
row
Hübsche
kleine
Polizisten
in
einer
Reihe
See
how
they
fly
like
Lucy
in
the
sky
Sieh,
wie
sie
fliegen,
wie
Lucy
im
Himmel
See
how
they
run
Sieh,
wie
sie
rennen
I'm
crying,
I'm
crying
Ich
weine,
ich
weine
I'm
crying,
I'm
crying
Ich
weine,
ich
weine
Yellow-matter
custard
Gelber
Pudding
Dripping
from
a
dead
dog's
eye
Tropft
aus
dem
Auge
eines
toten
Hundes
Crabalocker
fishwife,
pornographic
priestess
Crabalocker-Fischweib,
pornographische
Priesterin
Boy,
you've
been
a
naughty
girl
Mädchen,
du
warst
ungezogen
You
let
your
knickers
down
Du
hast
deine
Schlüpfer
runtergelassen
I
am
the
Eggman
Ich
bin
der
Eiermann
They
are
the
Eggmen
Sie
sind
die
Eiermänner
I
am
the
walrus
Ich
bin
das
Walross
Goo
goo
a'joob
Goo
goo
a'joob
Sitting
in
an
English
garden
waiting
for
the
sun
Sitze
in
einem
englischen
Garten
und
warte
auf
die
Sonne
If
the
sun
don't
come,
you
get
a
tan
Wenn
die
Sonne
nicht
kommt,
wirst
du
braun
From
standing
in
the
English
rain
Vom
Stehen
im
englischen
Regen
I
am
the
egg
man
(Now
good
sir,
what
are
you?)
Ich
bin
der
Eiermann
(Nun,
guter
Herr,
was
sind
Sie?)
They
are
the
egg
men
(A
poor
man,
made
tame
to
fortune's
blows)
Sie
sind
die
Eiermänner
(Ein
armer
Mann,
gezähmt
durch
Schicksalsschläge)
I
am
the
walrus
Ich
bin
das
Walross
Goo
goo
goo
joob
(Good
pity)
Goo
goo
goo
joob
(Gutes
Mitleid)
G'goo
goo
g'joob
G'goo
goo
g'joob
Expert,
textpert,
choking
smokers
Experte,
Textexperte,
erstickende
Raucher
Don't
you
think
the
joker
laughs
at
you?
Glaubst
du
nicht,
dass
der
Joker
dich
auslacht?
(Ho
ho
ho,
hee
hee
hee,
ha
ha
ha)
(Ho
ho
ho,
hee
hee
hee,
ha
ha
ha)
See
how
they
smile
like
pigs
in
a
sty
Sieh,
wie
sie
lächeln,
wie
Schweine
im
Stall
See
how
they
snied
Sieh,
wie
sie
schleimen
*[Anm.:
"snied"
ist
kein
echtes
Wort,
hier
als
"schleimen"
interpretiert]*
Semolina
pilchard
Grieß-Sardine
Climbing
up
the
Eiffel
Tower
Klettert
den
Eiffelturm
hoch
Elementary
penguin
singing
Hare
Krishna
Elementarer
Pinguin
singt
Hare
Krishna
Man,
you
should
have
seen
them
kicking
Mann,
du
hättest
sehen
sollen,
wie
sie
Edgar
Allan
Poe
Edgar
Allan
Poe
getreten
haben
I
am
the
Eggman,
they
are
the
Eggmen
Ich
bin
der
Eiermann,
sie
sind
die
Eiermänner
I
am
the
walrus
Ich
bin
das
Walross
Goo
goo
g'joob
g'goo
goo
g'joob
Goo
goo
g'joob
g'goo
goo
g'joob
Goo
goo
a'joob
g'goo
goo
g'joob,
g'goo
Goo
goo
a'joob
g'goo
goo
g'joob,
g'goo
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Umpa,
umpa,
stick
it
up
your
jumper
Umpa,
umpa,
steck
es
in
deinen
Pullover
Everybody's
got
one,
everybody's
got
one
Jeder
hat
eins,
jeder
hat
eins
"Villain,
take
my
Purse
"Schurke,
nimm
meine
Börse
If
ever
thou
wilt
thrive,
bury
my
Body
Wenn
du
jemals
gedeihen
willst,
begrabe
meinen
Körper
And
give
the
Letters
which
thou
finest
about
me
Und
gib
die
Briefe,
die
du
bei
mir
findest
To
Edmund
Earl
of
Gloucester:
seek
him
out
upon
the
English
Party
An
Edmund,
Graf
von
Gloucester:
Suche
ihn
bei
der
englischen
Partei
Oh,
untimely
death,
death–"
Oh,
unzeitiger
Tod,
Tod–"
"I
know
thee
well,
a
serviceable
Villain
"Ich
kenne
dich
gut,
ein
dienstbarer
Schurke
As
duteous
to
the
Vices
of
thy
Mistress
as
badness
would
desire"
So
pflichtbewusst
gegenüber
den
Lastern
deiner
Herrin,
wie
Schlechtigkeit
es
begehren
würde"
"What,
is
he
dead?"
"Was,
ist
er
tot?"
"Sit
you
down,
Father;
rest
you"
"Setz
dich,
Vater;
ruh
dich
aus"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Lennon, Paul Mccartney
Attention! Feel free to leave feedback.