Lyrics and translation The Beatles - I Am The Walrus - 2023 Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Am The Walrus - 2023 Mix
Я Морж - Сведение 2023
I
am
he
as
you
are
he
as
you
are
me
Я
— он,
как
ты
— он,
как
ты
— я,
And
we
are
all
together
И
мы
все
вместе.
See
how
they
run
like
pigs
from
a
gun
Смотри,
как
они
бегут,
как
свиньи
от
ружья,
See
how
they
fly
Смотри,
как
они
летят.
Sitting
on
a
cornflake
Сижу
на
кукурузной
хлопье,
Waiting
for
the
van
to
come
Жду,
когда
приедет
фургон.
Corporation
tee-shirt,
stupid
bloody
Tuesday
Футболка
корпорации,
тупой,
кровавый
вторник.
Man,
you've
been
a
naughty
boy
Парень,
ты
плохо
себя
вел,
You
let
your
face
grow
long
Ты
позволил
своему
лицу
стать
таким
грустным.
I
am
the
Eggman
Я
— Человек-Яйцо,
They
are
the
Eggmen
Они
— Люди-Яйца.
I
am
the
walrus
Я
— морж,
Goo
goo
a'joob
Гу-гу-а-джуб.
Mister
City
policeman
sitting
Господин
полицейский
города
сидит,
Pretty
little
policemen
in
a
row
Милые
маленькие
полицейские
в
ряд.
See
how
they
fly
like
Lucy
in
the
sky
Смотри,
как
они
летят,
как
Люси
в
небесах,
See
how
they
run
Смотри,
как
они
бегут.
I'm
crying,
I'm
crying
Я
пла́чу,
я
пла́чу,
I'm
crying,
I'm
crying
Я
пла́чу,
я
пла́чу.
Yellow-matter
custard
Желто-пенистый
заварной
крем
Dripping
from
a
dead
dog's
eye
Капает
из
глаза
мертвой
собаки.
Crabalocker
fishwife,
pornographic
priestess
Крабалокер-рыбачка,
порнографическая
жрица.
Boy,
you've
been
a
naughty
girl
Малышка,
ты
вела
себя
плохо,
You
let
your
knickers
down
Ты
спустила
свои
трусики.
I
am
the
Eggman
Я
— Человек-Яйцо,
They
are
the
Eggmen
Они
— Люди-Яйца.
I
am
the
walrus
Я
— морж,
Goo
goo
a'joob
Гу-гу-а-джуб.
Sitting
in
an
English
garden
waiting
for
the
sun
Сижу
в
английском
саду,
жду
солнца.
If
the
sun
don't
come,
you
get
a
tan
Если
солнце
не
появится,
ты
загоришь,
From
standing
in
the
English
rain
Стоя
под
английским
дождем.
I
am
the
egg
man
(Now
good
sir,
what
are
you?)
Я
— Человек-Яйцо
(Что
ж,
добрый
сэр,
кто
вы
такой?)
They
are
the
egg
men
(A
poor
man,
made
tame
to
fortune's
blows)
Они
— Люди-Яйца
(Бедняк,
прирученный
ударами
судьбы.)
I
am
the
walrus
Я
— морж,
Goo
goo
goo
joob
(Good
pity)
Гу-гу-гу-джуб
(Какая
жалость.)
G'goo
goo
g'joob
Г'гу-гу-г'джуб.
Expert,
textpert,
choking
smokers
Эксперт,
текстовый
эксперт,
задыхающиеся
курильщики,
Don't
you
think
the
joker
laughs
at
you?
Не
кажется
ли
тебе,
что
шутник
смеется
над
тобой?
(Ho
ho
ho,
hee
hee
hee,
ha
ha
ha)
(Хо-хо-хо,
хи-хи-хи,
ха-ха-ха).
See
how
they
smile
like
pigs
in
a
sty
Смотри,
как
они
улыбаются,
как
свиньи
в
хлеву,
See
how
they
snied
Смотри,
как
они
хихикают.
Semolina
pilchard
Манная
сардина
Climbing
up
the
Eiffel
Tower
Карабкается
на
Эйфелеву
башню.
Elementary
penguin
singing
Hare
Krishna
Элементарный
пингвин
поет
Харе
Кришна.
Man,
you
should
have
seen
them
kicking
Парень,
ты
бы
видел,
как
они
пинали
Edgar
Allan
Poe
Эдгара
Аллана
По.
I
am
the
Eggman,
they
are
the
Eggmen
Я
— Человек-Яйцо,
они
— Люди-Яйца,
I
am
the
walrus
Я
— морж,
Goo
goo
g'joob
g'goo
goo
g'joob
Гу-гу-г'джуб,
гу-гу-гу-г'джуб,
Goo
goo
a'joob
g'goo
goo
g'joob,
g'goo
Гу-гу-а-джуб,
гу-гу-гу-г'джуб,
г'гу,
Joob!
Joob!
Joob!
Джуб!
Джуб!
Джуб!
Joob!
Joob!
Joob!
Джуб!
Джуб!
Джуб!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Joob!
Джуб!
Джуб!
Джуб!
Джуб!
Джуб!
Umpa,
umpa,
stick
it
up
your
jumper
Умпа,
умпа,
засунь
это
себе
в
кофту,
Everybody's
got
one,
everybody's
got
one
У
всех
есть
по
одному,
у
всех
есть
по
одному.
"Villain,
take
my
Purse
"Злодей,
возьми
мой
Кошелек,
If
ever
thou
wilt
thrive,
bury
my
Body
Если
ты
когда-нибудь
преуспеешь,
похорони
мое
Тело
And
give
the
Letters
which
thou
finest
about
me
И
отдай
Письма,
которые
ты
найдешь
при
мне,
To
Edmund
Earl
of
Gloucester:
seek
him
out
upon
the
English
Party
Эдмунду,
графу
Глостерскому:
разыщи
его
среди
английского
войска.
Oh,
untimely
death,
death–"
О,
безвременная
смерть,
смерть–"
"I
know
thee
well,
a
serviceable
Villain
"Я
знаю
тебя
хорошо,
услужливый
Злодей,
As
duteous
to
the
Vices
of
thy
Mistress
as
badness
would
desire"
Повинующийся
Порокам
своей
Госпожи,
как
того
желает
злоба."
"What,
is
he
dead?"
"Что,
он
мертв?"
"Sit
you
down,
Father;
rest
you"
"Присядь,
Отец;
отдохни."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Lennon, Paul Mccartney
Attention! Feel free to leave feedback.