Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Pink Half of the Drainpipe (2007 Remaster)
Meine rosa Hälfte des Abflussrohrs (2007 Remaster)
You
who
speak
to
me
across
the
fence
Du,
die
du
zu
mir
über
den
Zaun
sprichst,
Of
common
sense
Vom
gesunden
Menschenverstand,
How
your
tomato
plant
will
win
a
prize,
Wie
deine
Tomatenpflanze
einen
Preis
gewinnen
wird,
won't
that
be
nice,
wäre
das
nicht
schön,
And
by
the
way,
how's
your
wife?
Und
übrigens,
wie
geht
es
deiner
Frau?
Your
holidays
were
spent
in
Spain
Deine
Ferien
hast
du
in
Spanien
verbracht,
You
went
by
train
Du
bist
mit
dem
Zug
gefahren,
You'll
go
again
Du
wirst
wieder
fahren.
Have
you
seen
me
bullfight
poster
on
the
wall?
Hast
du
mein
Stierkampfposter
an
der
Wand
gesehen?
Do
you
know
the
'appy
memory
it
recalls?
Weißt
du,
an
welche
'fröhliche
Erinnerung
es
erinnert?
Here's
a
photograph
of
me
and
my
son,
Ted
Hier
ist
ein
Foto
von
mir
und
meinem
Sohn
Ted,
That's
me
cousin
with
his
'anky
on
his
'ead!
Das
ist
mein
Cousin
mit
seinem
'Taschentuch
auf
dem
Kopf!
We
booked
in
at
our
'otel
just
after
two
Wir
checkten
kurz
nach
zwei
in
unserem
'Hotel
ein
And
met
a
family
from
Bradford
that
we
knew
Und
trafen
eine
Familie
aus
Bradford,
die
wir
kannten.
Oooh,
a
melody!
Burp!
Oooh,
eine
Melodie!
Rülps!
My
pink
half
of
the
drainpipe
Meine
rosa
Hälfte
des
Abflussrohrs
Separates
next
door
from
me
Trennt
mich
von
nebenan,
von
Dir,
My
pink
half
of
the
drainpipe
Meine
rosa
Hälfte
des
Abflussrohrs
Belongs
to
me
Gehört
mir.
Rodney's
bass
saxophone
solo,
as
promised
Rodneys
Bass-Saxophon-Solo,
wie
versprochen.
My
pink
half
of
the
drainpipe
Meine
rosa
Hälfte
des
Abflussrohrs
Semi-detach-ed,
ah!
Doppelhaushälfte,
ah!
My
pink
half
of
the
drainpipe
Meine
rosa
Hälfte
des
Abflussrohrs
Belongs
to
moi
Gehört
mir.
I
have
a
sister
in
Toronto
who's
a
nurse
Ich
habe
eine
Schwester
in
Toronto,
die
Krankenschwester
ist,
And
I've
had
a
bit
of
bother
laying
turf
Und
ich
hatte
ein
bisschen
Ärger
beim
Rasenlegen.
It's
life,
not
books,
that
taught
me
all
I've
learned
Es
ist
das
Leben,
nicht
Bücher,
das
mich
alles
gelehrt
hat,
was
ich
gelernt
habe.
Woop,
in
the
b'oven
my
rice
pudding's
getting
burned!
Hoppla,
im
Ofen
verbrennt
mein
Milchreis!
Ere,
have
you
seen
the
new
attachment
on
me
drill?
He,
hast
du
den
neuen
Aufsatz
an
meinem
Bohrer
gesehen?
I
must
have
the
cat
put
down,
cause
he's
ill
Ich
muss
die
Katze
einschläfern
lassen,
denn
sie
ist
krank.
Hey,
neighbour!
Hey,
Nachbarin!
My
pink
half
of
the
drainpipe
Meine
rosa
Hälfte
des
Abflussrohrs
I
may
paint
it
blue
Ich
könnte
sie
blau
streichen.
My
pink
half
of
the
drainpipe
Meine
rosa
Hälfte
des
Abflussrohrs
Keeps
me
safe
from
Beschützt
mich
vor
I'm
a
wobbly
jelly,
you're
a
pink
blancmange
Ich
bin
ein
Wackelpudding,
du
bist
eine
rosa
Blancmange,
I'm
a
sherry
trifle,
you're
a
chocolate
sponge
Ich
bin
ein
Sherry-Trifle,
du
bist
ein
Schokoladenbiskuit.
Your
dad
wears
a
paper
hat,
mine
inflates
balloons
Dein
Vater
trägt
einen
Papierhut,
meiner
bläst
Ballons
auf.
Whoops!
Boodly
boop!
Pop!
Here
comes
a
spoon!
Hoppla!
Boodly
boop!
Pop!
Da
kommt
ein
Löffel!
My
pink
half
of
the
drainpipe
Meine
rosa
Hälfte
des
Abflussrohrs
Separates
me
from
the
incredibly
fascinating
story
of
your
life
and
Trennt
mich
von
der
unglaublich
faszinierenden
Geschichte
deines
Lebens
und
every
day-to-day
event
in
all
its
minute
and
tedious
attention
to
detail
jedem
alltäglichen
Ereignis
in
all
seiner
winzigen
und
langwierigen
Detailgenauigkeit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Neil James Innes, Vivian Stanshall
Attention! Feel free to leave feedback.