It is almost three years since Madge and Bobby Rawlinson pulled up roots and were arrested by the parks department. (The mandrakes screamed!) Jeremy Sphincter has sailed for Australia after the poultry scare. (We won't mention HIM again.) Old Mr.
Es ist fast drei Jahre her, seit Madge und Bobby Rawlinson ihre Wurzeln ausrissen und von der Parkverwaltung verhaftet wurden. (Die Alraunen schrien!) Jeremy Sphincter ist nach der Geflügelpanik nach Australien gesegelt. (Wir werden IHN nicht mehr erwähnen.) Der alte Mr.
Trilonious stays on at the farm, now a broken man and an incurable alcoholic.
Trilonious bleibt auf der Farm, jetzt ein gebrochener Mann und ein unheilbarer Alkoholiker.
Apart from his regular visits to the village shop for a couple of tins of
"
Abgesehen von seinen regelmäßigen Besuchen im Dorfladen für ein paar Dosen
"
Ready Rub", he hardly goes out at all.
Ready Rub" geht er kaum noch aus.
And diverts his remaining years to breeding those beautiful guppies for which he is so rightly famous.
Und widmet seine verbleibenden Jahre der Zucht jener wunderschönen Guppys, für die er zu Recht so berühmt ist.
Sandra...
Sandra...
smells.
stinkt.
Randy has turned in on himself
- no mean feat for a forty stone man! (And after all, he is still married to Sharon, and is only Paulette's father by the skin of his teeth!) Poor Rosemary has her hands full at Rawlinson End, trying to bring up Timothy and Leticia, now at that difficult age when they start ...
Randy hat sich in sich selbst zurückgezogen
– keine leichte Aufgabe für einen 250-Kilo-Mann! (Und schließlich ist er immer noch mit Sharon verheiratet und nur mit knapper Not Paulettes Vater!) Die arme Rosemary hat alle Hände voll zu tun in Rawlinson End, um Timothy und Leticia großzuziehen, die jetzt in dem schwierigen Alter sind, in dem sie anfangen ...