Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smells Like Content
Riecht nach Inhalt
Repetition.
Wiederholung.
Most
of
all,
the
world
is
a
place
where
parts
of
wholes
are
described
Vor
allem
ist
die
Welt
ein
Ort,
an
dem
Teile
von
Ganzen
beschrieben
werden,
Within
an
overarching
paradigm
of
clarity
and
accuracy.
innerhalb
eines
übergreifenden
Paradigmas
von
Klarheit
und
Genauigkeit.
The
context
in
which
makes
possible
an
underlying
Der
Kontext,
in
dem
ein
grundlegendes
Sense
of
the
way
it
all
fits
together,
Gefühl
dafür
ermöglicht
wird,
wie
alles
zusammenpasst,
Despite
our
collective
tendency
not
to
conceive
of
it
as
such.
trotz
unserer
kollektiven
Tendenz,
es
nicht
als
solches
zu
begreifen.
But
then
again,
the
world
without
end
is
a
place
where
souls
are
combined,
Aber
andererseits
ist
die
Welt
ohne
Ende
ein
Ort,
an
dem
Seelen
verbunden
werden,
But
with
an
overbearing
feeling
of
disparity
and
disorderliness.
aber
mit
einem
überwältigenden
Gefühl
von
Ungleichheit
und
Unordnung.
To
ignore
it
is
impossible
without
getting
oneself
into
all
of
kinds
of
trouble,
Es
zu
ignorieren
ist
unmöglich,
ohne
sich
in
alle
möglichen
Schwierigkeiten
zu
bringen,
Despite
one's
best
intentions
to
not
get
entangled
with
it
so
much.
trotz
der
besten
Absichten,
sich
nicht
so
sehr
damit
zu
verstricken,
meine
Schöne.
The
statues
are
bleeding
green.
bluten
die
Statuen
grün.
And
others
are
saying
things
much
better
than
we
ever
could;
Und
andere
sagen
Dinge
viel
besser,
als
wir
es
je
könnten;
As
the
quiet
become
suddenly
verbose.
während
die
Stillen
plötzlich
wortreich
werden.
And
the
hail's
heralding
the
size
of
nickels.
Und
der
Hagel
kündigt
sich
in
der
Größe
von
Nickelmünzen
an.
And
the
street
corners
are
gnashing
together
like
the
gears
Und
die
Straßenecken
knirschen
zusammen
wie
die
Zahnräder
Inside
the
head
of
some
omniscient
engineer.
im
Kopf
eines
allwissenden
Ingenieurs.
And
downward
flows
the
garnered
wisdom
that
has
never
died
Und
abwärts
fließt
die
gesammelte
Weisheit,
die
niemals
gestorben
ist.
Then
finally,
Dann
schließlich,
We
opened
the
box,
we
couldn't
find
any
rules.
öffneten
wir
die
Kiste,
wir
konnten
keine
Regeln
finden.
Our
heads
were
reeling
with
the
glitter
of
possibilities,
contingencies...
Unsere
Köpfe
drehten
sich
vor
dem
Glanz
der
Möglichkeiten,
Eventualitäten...
But
with
ever
increasing
faith
we
decided
to
go
ahead
and
just
ignore
them,
Aber
mit
immer
größerem
Glauben
beschlossen
wir,
sie
einfach
zu
ignorieren,
meine
Liebste,
Despite
tremendous
pressure
to
capitulate
with
fate.
trotz
des
enormen
Drucks,
vor
dem
Schicksal
zu
kapitulieren.
So
instead,
we
went
ahead
to
fabricate
a
catalog
Stattdessen
haben
wir
uns
daran
gemacht,
einen
Katalog
zu
erstellen,
Of
unstable
elements
and
modicums
and
particles.
von
instabilen
Elementen
und
Modika
und
Partikeln.
With
not
zero
total
strangeness
for
brief
moments
which
amount
Mit
nicht
null
totaler
Fremdheit
für
kurze
Momente,
die
To
nothing
more
than
tiny
fragments
of
a
finger
snap.
nicht
mehr
als
winzige
Fragmente
eines
Fingerschnippens
ausmachen.
We're
furiously
seeing
green.
sehen
wir
wütend
grün.
And
the
map
has
started
tearing
along
its
creases
due
to
overuse...
Und
die
Karte
hat
begonnen,
entlang
ihrer
Falten
zu
reißen,
weil
sie
zu
oft
benutzt
wurde...
When
in
reality
it's
never
needed
folds.
obwohl
sie
in
Wirklichkeit
niemals
Falten
gebraucht
hätte.
And
the
air's
withholding
the
sound
of
its
wellspring.
Und
die
Luft
hält
den
Klang
ihrer
Quelle
zurück.
And
our
heads
approach
a
density
reminiscent
of
the
infinite
productivity
of
the
center
of
the
sun.
Und
unsere
Köpfe
nähern
sich
einer
Dichte,
die
an
die
unendliche
Produktivität
des
Zentrums
der
Sonne
erinnert.
And
therein
lies
the
garnered
wisdom
that
has
never
died.
Und
darin
liegt
die
gesammelte
Weisheit,
die
niemals
gestorben
ist.
Expectation
-
Erwartung
-
Leads
to
disappointment.
If
you
don't
expect
something
big
huge
and
exciting...
führt
zu
Enttäuschung.
Wenn
du
nichts
Großes,
Riesiges
und
Aufregendes
erwartest...
Usually...
Normalerweise...
Just,
uh
yea..."
Einfach,
äh
ja..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Jong, Nicholas W. Zammuto
Attention! Feel free to leave feedback.