Lyrics and translation The Brigham Young University Singers - Cloudburst
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
cantaro
roto
Разбитый
кувшин
La
lluvia...
Ojos
de
agua
de
sombra,
ojos
de
agus
de
poso,
ojos
de
agua
de
sueno.
Дождь...
Глаза
воды
из
тени,
глаза
воды
из
колодца,
глаза
воды
из
сна.
Soles
azules,
verdes
remolinos,
picos
de
luz
que
abren
astros
como
granadas.
Синие
солнца,
зелёные
водовороты,
пики
света,
раскрывающие
звёзды,
словно
гранаты.
Dime,
tierra
quemada,
no
hay
agua?
Скажи
мне,
выжженная
земля,
разве
нет
воды?
Hay
solo
sangre,
solo
hay
polvo,
solo
pisadas
de
pies
desnudos
sobre
la
espina?
Есть
только
кровь,
только
пыль,
только
следы
босых
ног
на
терниях?
La
lluvia
despierta...
Hay
que
dormir
con
los
ojos
abiertos,
Дождь
пробуждается...
Нужно
спать
с
открытыми
глазами,
Hay
que
sonar
con
les
manos,
Нужно
мечтать
руками,
Sonemos
suenos
activos
de
rio
buscando
su
cauce,
Мечтать
деятельными
снами
о
реке,
ищущей
своё
русло,
Suenos
de
sol
sonando
sus
mundos,
hay
que
sonar
en
voz
alta,
Снами
о
солнце,
озвучивающем
свои
миры,
нужно
мечтать
вслух,
Hay
que
cantar
hasta
que
el
canto
eche
raices,
tronco,
ramas,
pajaros,
astros,
Нужно
петь
до
тех
пор,
пока
песня
не
пустит
корни,
ствол,
ветви,
птиц,
звёзды,
Hay
que
desenterrar
la
palabra
perdida,
Нужно
откопать
потерянное
слово,
Recordar
lo
que
dicen
la
sangre
y
la
marea,
le
tierra
y
el
cuerpo,
Вспомнить,
что
говорят
кровь
и
прилив,
земля
и
тело,
Volver
al
punto
de
partida...
Вернуться
к
исходной
точке...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jon Hendricks, James Harris, Leroy Kirkland
Attention! Feel free to leave feedback.