Lyrics and translation The Brothers Four - Feed the Birds
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feed the Birds
Накормите птиц
Early
each
day
to
the
steps
of
Saint
Paul′s
Каждое
утро
к
ступеням
собора
Святого
Павла
The
little
old
bird
woman
comes.
Приходит
пожилая
женщина,
торгующая
кормом
для
птиц.
In
her
own
special
way
to
the
people
she
calls,
Своим
особым
голосом
она
обращается
к
людям:
"Come,
buy
my
bags
full
of
crumbs.
"Купите
мои
пакетики
с
крошками.
Come
feed
the
little
birds,
show
them
you
care
Накормите
птичек,
проявите
заботу,
And
you'll
be
glad
if
you
do.
И
вы
не
пожалеете
об
этом.
Their
young
ones
are
hungry,
Их
птенцы
голодны,
Their
nests
are
so
bare;
Их
гнезда
так
пусты;
All
it
takes
is
tuppence
from
you."
Всего
два
пенса
от
вас
— и
им
будет
сытно".
Feed
the
birds,
tuppence
a
bag,
Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса,
Tuppence,
tuppence,
tuppence
a
bag.
Два
пенса,
два
пенса,
пакетик
за
два
пенса.
"Feed
the
birds,"
that′s
what
she
cries,
"Накормите
птиц,"
— кричит
она,
While
overhead,
her
birds
fill
the
skies.
Пока
над
головой
её
птицы
заполняют
небо.
All
around
the
cathedral
the
saints
and
apostles
Вокруг
собора
святые
и
апостолы
Look
down
as
she
sells
her
wares.
Смотрят
вниз,
как
она
продает
свой
товар.
Although
you
can't
see
it,
you
know
they
are
smiling
Хотя
вы
этого
не
видите,
вы
знаете,
что
они
улыбаются,
Each
time
someone
shows
that
he
cares.
Каждый
раз,
когда
кто-то
проявляет
заботу.
Though
her
words
are
simple
and
few,
Хотя
её
слова
просты
и
немногословны,
Listen,
listen,
she's
calling
to
you:
Послушай,
послушай,
она
зовет
тебя:
"Feed
the
birds,
tuppence
a
bag,
"Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса,
Tuppence,
tuppence,
tuppence
a
bag."
Два
пенса,
два
пенса,
пакетик
за
два
пенса."
"Feed
the
birds,
tuppence
a
bag"...
"Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard M. Sherman, Robert B. Sherman
Attention! Feel free to leave feedback.