Lyrics and translation The Byrds - Pretty Boy Floyd (Live 1968 KSAN-FM Broadcast Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well
gather
round
children,
a
story
I
will
tell
Ну,
соберитесь
вокруг
детей,
я
расскажу
вам
историю.
About
pretty
boy
Floyd
the
outlaw,
Oklahoma
knew
him
well
О
красавчике
Флойде-преступнике,
Оклахома
хорошо
его
знала.
Was
in
the
town
of
Shawnee
on
a
Saturday
afternoon
Был
в
городе
Шони
в
субботу
днем.
His
wife
beside
him
in
a
wagon
as
into
town
they
rode
Его
жена
ехала
рядом
с
ним
в
фургоне,
когда
они
въезжали
в
город.
And
along
come
a
deputy
sheriff
in
a
manner
rather
rude
И
тут
появился
помощник
шерифа
в
довольно
грубой
манере.
Using
vulgar
words
of
language
and
his
wife
she
overheard
Используя
вульгарные
слова
и
его
жену
она
подслушала
And
pretty
boy
Floyd
grabbed
a
long
chain,
and
the
deputy
grabbed
a
gun
И
Красавчик
Флойд
схватил
длинную
цепь,
а
помощник
шерифа
схватил
пистолет.
And
in
the
fight
that
followed,
he
laid
that
deputy
down
И
в
последовавшей
схватке
он
уложил
своего
помощника.
Then
he
ran
through
the
trees
and
bushes
and
lived
a
life
of
shame
Потом
он
побежал
сквозь
деревья
и
кусты
и
прожил
жизнь,
полную
стыда.
Every
crime
in
Oklahoma
was
added
to
his
name
Каждое
преступление
в
Оклахоме
было
связано
с
его
именем.
He
ran
through
trees
and
bushes
on
the
Canadian
River
shore
Он
бежал
сквозь
деревья
и
кусты
на
берегу
канадской
реки.
And
many
a
starving
farmer
opened
up
his
door
И
многие
голодающие
фермеры
открывали
свои
двери.
It
was
in
Oklahoma
City,
it
was
on
a
Christmas
day
Это
было
в
Оклахома-Сити,
на
Рождество.
A
whole
carload
of
groceries
and
a
letter
that
did
say
Целый
вагон
продуктов
и
письмо,
в
котором
говорилось:
You
say
that
I'm
an
outlaw,
you
say
that
I'm
a
thief
Ты
говоришь,
что
я
преступник,
ты
говоришь,
что
я
вор.
Well,
here's
a
Christmas
dinner
for
the
families
on
relief
Что
ж,
вот
вам
рождественский
ужин
для
семей,
находящихся
в
отпуске.
As
through
this
life
you
travel,
you
meet
some
funny
men
Путешествуя
по
жизни,
ты
встречаешь
забавных
людей.
Some
rob
you
with
a
six-gun,
and
some
with
a
fountain
pen
Кто-то
грабит
тебя
шестизарядным
пистолетом,
а
кто-то
авторучкой.
As
through
this
life
you
ramble,
as
through
this
life
you
roam
Как
в
этой
жизни
ты
блуждаешь,
как
в
этой
жизни
ты
блуждаешь.
You'll
never
see
an
outlaw
take
a
family
from
their
home
Ты
никогда
не
увидишь,
как
преступник
забирает
семью
из
дома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! Feel free to leave feedback.