The Charlie Daniels Band - Blind Man (Live at Saratoga Springs, NY, 1979) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Charlie Daniels Band - Blind Man (Live at Saratoga Springs, NY, 1979)




Blind Man (Live at Saratoga Springs, NY, 1979)
Слепой (Живое выступление в Саратога-Спрингс, Нью-Йорк, 1979)
On a cold concrete sidewalk, on the corner of Fifth and Main
На холодном бетонном тротуаре, на углу Пятой и Главной,
Sits an old black blind man, and no one knows his name.
Сидит старый негр-слепец, и никто не знает его имени.
He plays the same old guitar, he plays the same old tune
Он играет на той же старой гитаре, он играет ту же старую мелодию,
And when the people pass him by, some are heard to say
И когда люди проходят мимо, некоторые говорят:
"Play, let the blind man play".
"Играй, пусть слепой играет".
He was a cotton picker down in Alabam'
Он собирал хлопок в Алабаме,
Daddy never amounted to much; died by his own hand
Отец его ничего не добился, умер от своей же руки.
He lost his sight one terrible night by the hand of the Ku Klux Klan
Он потерял зрение одной ужасной ночью от рук Ку-клукс-клана,
Burned his eyes with a branding iron some are heard to say;
Выжгли ему глаза каленым железом, говорят некоторые;
Play, let the blind man play
Играй, пусть слепой играет,
Maybe you'll be around another day
Может, и ты проживешь еще денек,
Dreamin' about those little things you know you'll never see
Мечтая о тех мелочах, которые ты никогда не увидишь.
So play, let the blind man play, let the blind man play!
Так что играй, пусть слепой играет, пусть слепой играет!
The years were kind while the man was blind, but he knew his time was due
Годы были добры, пока он был слеп, но он знал, что его время пришло.
And no one cried when the blind man died, with the name that no one knew
И никто не плакал, когда умер слепой, чье имя никто не знал.
They made his coffin outta knotty pine, with a wreath of laurel too
Они сделали ему гроб из сучковатой сосны, с венком из лавра.
His epitaph was short and sweet, and all it said was "Play".
Его эпитафия была краткой, и все, что она гласила, было "Играй".
Play, let the blind man play
Играй, пусть слепой играет,
Maybe you'll be around another day
Может, и ты проживешь еще денек,
Dreamin' about those little things you know you'll never see
Мечтая о тех мелочах, которые ты никогда не увидишь.
So play, let the blind man play, let the blind man play
Так что играй, пусть слепой играет, пусть слепой играет,
Maybe you'll be around another day
Может, и ты проживешь еще денек,
Dreamin' about those little things you know you'll never see
Мечтая о тех мелочах, которые ты никогда не увидишь.
So play, let the blind man play, let the blind man play
Так что играй, пусть слепой играет, пусть слепой играет!
Play that guitar blind man!
Играй на гитаре, слепец!





Writer(s): John Crain, Wilburn Smith, David Corlew


Attention! Feel free to leave feedback.