Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She
was
born
in
Dixie
down
Atlanta
Way
Sie
wurde
in
Dixie
geboren,
unten
bei
Atlanta.
She
said:
"I
gonna
leave
here
gonna
get
away"
Sie
sagte:
„Ich
hau
hier
ab,
ich
muss
hier
weg.“
Since
her
Daddy
had
some
money
Da
ihr
Papa
etwas
Geld
hatte,
She
hit
Houston
in
a
Cadillac
Kam
sie
in
einem
Cadillac
nach
Houston.
The
lady
started
hangin'
out
in
cowboy
bars
Sie
fing
an,
in
Cowboy-Bars
abzuhängen,
And
then
before
she
knew
it
she
done
went
too
far
Und
bevor
sie
es
merkte,
war
sie
schon
zu
weit
gegangen,
When
she
fell
in
love
with
a
so-good
punk
named
Jack
Als
sie
sich
in
einen
ach
so
coolen
Typen
namens
Jack
verliebte.
He
was
mean,
she
was
green,
he
was
gone
Er
war
fies,
sie
war
naiv,
er
war
weg.
For
just
about
a
week
the
gut
was
out
of
touch
Etwa
eine
Woche
lang
war
der
Kerl
nicht
zu
erreichen.
She
might
have
cried
a
little
Sie
hat
vielleicht
ein
bisschen
geweint,
But
it
sure
won't
much
Aber
viel
war
es
sicher
nicht.
The
she
hit
the
streets
like
a
feather
in
a
hurricane
Dann
zog
sie
los
wie
eine
Feder
im
Hurrikan.
She
filled
out
a
top
like
you
ain't
never
seen
Sie
füllte
ein
Top
aus,
wie
du
es
noch
nie
gesehen
hast,
A
wigglin'
hunk
of
sexy
in
skinny
jeans
Ein
sich
wiegender
Inbegriff
von
Sexappeal
in
Röhrenjeans.
She
made
the
killer
nervous
Sie
machte
die
Macker
nervös
And
she
drove
all
the
studs
insane
Und
sie
trieb
alle
Kerle
in
den
Wahnsinn.
She
was
lust,
she
had
class,
she
was
hot
Sie
war
die
pure
Lust,
sie
hatte
Klasse,
sie
war
heiß.
She'd
been
disappointed
when
it
come
to
romance
Sie
war
enttäuscht
worden,
wenn
es
um
Romantik
ging,
But
she
was
double
jointed
and
she
sure
could
dance
Aber
sie
war
gelenkig
und
konnte
verdammt
gut
tanzen.
She
had
style,
she
was
wild
Sie
hatte
Stil,
sie
war
wild.
Nobody
ever
said
she
won't
a
partyin'
gal
Niemand
hat
je
gesagt,
sie
wäre
kein
Party-Mädel.
She
was
drivin'
sixty
through
the
middle
of
town
Sie
fuhr
mit
sechzig
mitten
durch
die
Stadt.
She
came
across
a
preacher
with
his
car
broke
down
Sie
traf
auf
einen
Prediger,
dessen
Auto
liegengeblieben
war.
She
said:
"Come
on
Revenend
let
me
show
you
how
to
have
a
ball"
Sie
sagte:
„Komm
schon,
Herr
Pfarrer,
ich
zeig
dir,
wie
man
richtig
Spaß
hat.“
He
said:
"Lady
I'd
just
better
go
on
home"
Er
sagte:
„Lady,
ich
geh
lieber
gleich
nach
Hause.“
But
she
reached
across
and
grabbed
him
Aber
sie
langte
rüber
und
packte
ihn,
And
he
knew
he
was
gone
Und
er
wusste,
es
war
um
ihn
geschehen.
She
took
him
skinny
dippin'
in
the
fountain
at
the
City
Hall
Sie
nahm
ihn
mit
zum
Nacktbaden
im
Brunnen
vorm
Rathaus.
Heard
a
shout
she
jumped
out
he
got
caught
Ein
Ruf
ertönte,
sie
sprang
raus,
er
wurde
geschnappt.
The
preacher
started
blushin'
when
he
ran
out
of
luck
Der
Prediger
wurde
rot,
als
sein
Glück
ihn
verließ.
But
she
was
double
clutchin'
and
she
sure
could
truck
Aber
sie
schaltete
gekonnt
und
konnte
verdammt
gut
Gas
geben.
She
had
style,
she
was
wild
Sie
hatte
Stil,
sie
war
wild.
Nobody
ever
said
she
won't
a
partyin'
gal.
Niemand
hat
je
gesagt,
sie
wäre
kein
Party-Mädel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Marshall, T. Crain, C. Daniels, T. Digregorio, C. Hayward, F. Edwards
Album
Windows
date of release
09-05-1997
Attention! Feel free to leave feedback.