The Charlie Daniels Band - Ragin' Cajun - translation of the lyrics into German

Ragin' Cajun - The Charlie Daniels Bandtranslation in German




Ragin' Cajun
Wütender Cajun
From a town in Louisiana on the wrong side of the tracks,
Aus einer Stadt in Louisiana, auf der falschen Seite der Gleise,
Came a rowdy Ragin Cajun by the name of Rupernac,
Kam ein rauflustiger, wütender Cajun namens Rupernac,
He was harder than a hickory long and thinner than a rail,
Er war härter als ein Hickoryholz, lang und dünner als eine Schiene,
He was faster than a Copperhead and he werent afraid of hell,
Er war schneller als ein Kupferkopf und hatte keine Angst vor der Hölle,
He turned 18 in the Parish courthouse facin 10 to life,
Er wurde 18 im Gerichtsgebäude des Parish, ihm drohten 10 Jahre bis lebenslänglich,
About some altercation in a beer joint with a knife,
Wegen einer Auseinandersetzung mit einem Messer in einer Bierkneipe,
He said judge I mean your honor I hope you'll understand,
Er sagte, Richter, ich meine, Euer Ehren, ich hoffe, Sie verstehen,
But if it happened here today I think I'd do it all again,
Aber wenn es heute hier passieren würde, ich glaube, ich würde alles wieder tun,
Cause you don't get up in my face, you don't call my mama names,
Denn man tritt mir nicht zu nahe, man beleidigt meine Mama nicht,
You don't whistle in my kitchen, you dont pull my big dogs chain,
Man pfeift nicht in meiner Küche, man zieht nicht an der Kette meines großen Hundes,
I don't mean no disrespect but I been stubborn, all my life
Ich meine das nicht respektlos, aber ich war mein ganzes Leben lang stur
He'd been two years in prison when his cousin Jay came down,
Er war zwei Jahre im Gefängnis, als sein Cousin Jay herunterkam,
Said his sister was in trouble in some far off Northern town,
Sagte, seine Schwester sei in Schwierigkeiten in einer weit entfernten Stadt im Norden,
He broke out of jail that night and left a note behind,
Er brach in dieser Nacht aus dem Gefängnis aus und hinterließ eine Nachricht,
I'll see ya'll in a week or so, till then I'm hard to find,
Ich seh' euch in etwa einer Woche, bis dahin bin ich schwer zu finden,
He found her in a tavern up in westside Buffalo,
Er fand sie in einer Taverne drüben in Westside Buffalo,
Gave her a one way ticket home and pushed her out the door,
Gab ihr ein One-Way-Ticket nach Hause und schob sie zur Tür hinaus,
Said I'm lookin for the man who done my little sister harm,
Sagte, ich suche den Mann, der meiner kleinen Schwester Schaden zugefügt hat,
He's a soul destroying punk that stuck a needle in her arm,
Er ist ein seelenzerstörender Mistkerl, der ihr eine Nadel in den Arm gestochen hat,
And some pimp back in the corner, started makin himself small,
Und irgendein Zuhälter hinten in der Ecke fing an, sich klein zu machen,
But he grabbed him by the collar and he pushed him to the wall,
Aber er packte ihn am Kragen und stieß ihn gegen die Wand,
He said you try to run away, you gone regret it, all your life,
Er sagte, versuch wegzulaufen, und du wirst es dein ganzes Leben lang bereuen,
The Cajun started laughin when the pimp pulled out a knife,
Der Cajun fing an zu lachen, als der Zuhälter ein Messer zog,
He said I oughtta kill ya, but I'm gonna spare your life,
Er sagte, ich sollte dich umbringen, aber ich werde dein Leben verschonen,
With one sledgehammer fist he knocked him sprawlin on the floor,
Mit einer Vorschlaghammerfaust schlug er ihn zu Boden, dass er dalag,
And then he kicked him in his forked end, and he headed for the door,
Und dann trat er ihm in seine Weichteile und machte sich auf den Weg zur Tür,
He walked on down the sidewalk and hit the Southern trail,
Er ging den Bürgersteig entlang und schlug den Weg nach Süden ein,
He went back to Louisiana and he walked into the jail,
Er ging zurück nach Louisiana und spazierte ins Gefängnis,
He said I had some business up above the bunkie line,
Er sagte, ich hatte Geschäfte oberhalb der Bunkie-Linie zu erledigen,
But my debts have all been settled and I've come to do my time,
Aber meine Schulden sind alle beglichen und ich bin gekommen, um meine Zeit abzusitzen,
And I hope I didnt cause no trouble, I wasnt tryin to run away,
Und ich hoffe, ich habe keine Schwierigkeiten verursacht, ich habe nicht versucht wegzulaufen,
But a feller owed me somethin and I had to make him pay,
Aber ein Kerl schuldete mir etwas und ich musste ihn bezahlen lassen,
Besides I'm kind of proud I been a coonass, all my life
Außerdem bin ich irgendwie stolz darauf, mein ganzes Leben lang ein Coonass gewesen zu sein





Writer(s): Charles Fred Hayward, John Crain, Charlie Daniels, James W. Marshall, William J. Digregorio, Fred Edwards


Attention! Feel free to leave feedback.