The Charlie Daniels Band - Uneasy Rider (Live) - translation of the lyrics into German




Uneasy Rider (Live)
Unruhiger Reiter (Live)
I was takin a trip out to L.A.
Ich war auf dem Weg nach L.A. unterwegs
Toolin along in my cheverolet
Cruiste in meinem Chevrolet
Tokin on a number and diggin on the radio
Zog an einem Joint und hörte Radio
Just as I crossed the Mississippi line
Gerade als ich die Mississippi-Grenze überquerte
I heard that highway start to whine
Hörte ich das Highway-Heulen
And I knew that left rear tire was about to blow
Und wusste, das linke Hinterrad würde gleich platzen
Well the spare was flat and I got uptight
Der Ersatzreifen war platt, ich war genervt
Cause there wasn't a filling station in sight
Denn es war keine Tankstelle in Sicht
So I just limped on down the shoulder on the rim
Also rollte ich langsam auf der Felge weiter
I went as far as I could and when I stopped the car
Ich fuhr, so weit ich konnte, und als ich hielt
It was right in front of this little bar
Stand ich vor einer kleinen Bar
Kind of a red-neck lookin joint called the Dew Drop Inn
Ein redneck-mäßiges Loch namens „Dew Drop Inn“
I stuffed my hair up under my hat
Ich stopfte meine Haare unter den Hut
And told the bartender that I had a flat
Sagte dem Barkeeper, ich hätte einen Platten
And would he be kind enough to give me change for a one
Und ob er mir Wechselgeld für einen Dollar geben könnte
There was one thing I was sure proud to see
Eines war ich froh zu sehen
There wasn't a soul in the place except for him and me
Außer uns beiden war niemand da
He just looked disgusted and pointed toward the telephone
Er sah nur angeekelt aus und zeigte aufs Telefon
I called up the station down the road a ways
Ich rief die Werkstatt ein Stück die Straße runter an
He said he wasn't very busy today
Er sagte, er hätte heute nicht viel zu tun
And he could have somone out there in just about 10 minutes or so
Und könne in etwa 10 Minuten jemanden vorbeischicken
He said," Now, you just stay right where yer at!"
Er sagte: „Bleib einfach, wo du bist!“
And I didn't bother to tell the darn fool
Und ich sagte dem Trottel nicht
That I sure as hell didn't have anyplace else to go
Dass ich verdammt nochmal eh nirgendwo hin konnte
So I ordered up a beer and sat down at the bar
Also bestellte ich ein Bier und setzte mich an die Bar
When some guy walked in and said, "Who owns this car
Als einer reinkam und fragte: „Wem gehört der Wagen
With the peace sign, the mag wheels and fur on the floor?"
Mit dem Peace-Zeichen, den Alufelgen und dem Fell auf dem Boden?“
He looked at me and I damn near died
Er sah mich an, ich wär fast gestorben
And I decided that I'd just wait outside
Und entschied, lieber rauszugehen
So I laid a dollar on the bar and headed for the door
Also legte ich einen Dollar auf die Theke und ging zur Tür
Just when I thought I'd get outta there with my skin
Gerade als ich dachte, ich käme heil raus
These 3 big dudes come strollin in
Kamen drei Typen rein
With one old drunk chick and some fella with green teeth
Mit einer alten Betrunkenen und einem mit grünen Zähnen
Now the last thing I wanted was to get into a fight
Das Letzte, was ich wollte, war ein Kampf
In Jackson Mississippi on a Saturday night
In Jackson, Mississippi, an einem Samstagabend
Especially when there was three of them and only one of me
Vor allem, wenn sie zu dritt und ich allein war
I was almost to the door when the biggest one
Ich war fast an der Tür, als der Größte sagte:
Said, "You tip your hat to this lady, son!"
„Zieh deinen Hut vor der Dame, Junge!“
And when I did, all that hair fell out from underneath
Und als ich das tat, fiel all mein Haar raus
They all started laughin and I felt kinda sick
Sie lachten alle, mir wurde übel
And I knew I better think of something pretty quick
Ich wusste, ich musste schnell was tun
So I just reached out and kicked old green teeth right in the knee
Also trat ich Grünzahn direkt ins Knie
Now he let out a yell that'd curl yer hair
Er schrie, dass es dich schaudern ließ
But before he could move I grabbed me a chair
Aber bevor er sich rühren konnte, schnappte ich einen Stuhl
And said "Now watch him Folks cause he's a fairly dangerous man!"
Und sagte: „Passt auf, Leute, er ist gefährlich!“
"You may not know it but this man is a spy.
„Wusstet ihr nicht? Der Mann ist ein Spion.
He's a undercover agent for the FBI
Ein Undercover-Agent des FBI
And he's been sent down here to infiltrate the Ku Klux Klan!"
Er soll hier den Ku-Klux-Klan infiltrieren!“
He was still bent over holdin on to his knee
Er hielt sich noch immer sein Knie
But everybody else was looking and listening to me
Aber alle anderen hörten mir zu
And I laid it on thicker hand heavier as I went
Und ich übertrieb immer mehr, während ich sprach
"He's a friend of them long haired, hippy-type, pinko fags!
„Er ist Freund von langhaarigen Hippie-Pinkos!
I betchya he's even got a commie flag
Wette, er hat sogar eine Kommunistenflagge
tacked up on the wall inside of his garage."
In seiner Garage an der Wand!“
"He's a snake in the grass, I tell ya guys.
„Er ist falsch, Leute.
He may look dumb but that's just a disguise,
Er sieht dumm aus, aber das ist nur Tarnung,
He's a mastermind in the ways of espionage"
Er ist ein Meister der Spionage!“
"Would you believe this man has gone as far
„Glaubt ihr, dieser Typ hat sogar
As tearing Wallace stickers off the bumpers of cars.
Wallace-Aufkleber von Autos gekratzt
And he voted for George McGovern for President."
Und für George McGovern als Präsident gestimmt?!"
They started lookin real suspicious at him
Sie sahen ihn misstrauisch an
He jumped up and said "Now just wait a minute Jim!
Er sprang auf: „Warte mal, Jim!
You know he's lying I been living here all of my life!"
Ich leb hier mein ganzes Leben, der lügt!“
"I'm a faithful follower of Brother John Birch
„Ich folge treu Bruder John Birch
And I belong to the Antioch Baptist Church.
Und gehöre zur Antioch Baptist Church.
And I aint even got a garage, you can call home and ask my wife!"
Ich hab nicht mal 'ne Garage, frag meine Frau!“
Then he started saying somethin bout the way I was dressed
Dann redete er was über meine Kleidung
But I didn't wait around to hear the rest
Aber ich blieb nicht, um den Rest zu hören
I was too busy moving and hoping I didn't run outta luck
Ich war zu beschäftigt damit, zu verschwinden
When I hit the door I was making tracks
Als ich rausging, war ich flink
And they were just taking my car down off the jacks
Sie hatten mein Auto gerade vom Wagenheber
So I threw the man a twenty and jumped in and fired that mother up
Ich warf dem Mann einen Zwanziger, sprang rein und startete den Motor
Mario Andretti wouldda sure been proud
Mario Andretti wäre stolz
Of the way I was movin when I passed that crowd
Auf die Art, wie ich an der Gruppe vorbeizog
Coming out the door and headed toward me at a trott
Die aus der Tür kam und auf mich zutrabte
Now I guess I should of gone ahead and run
Ich hätte wohl einfach weiterfahren sollen
But somehow I just couldn't resist the fun
Aber ich konnte dem Spaß nicht widerstehen
Of chasing them all just once around the parking lot
Sie alle einmal über den Parkplatz zu jagen
I had them all out there steppin and fetchin
Ich ließ sie alle strampeln
Like their heads was on fire and their asses was catchin
Als stünden ihre Köpfe in Flammen
then I figgered I had better go ahead and split before the cops got there
Dann dachte ich, ich sollte verschwinden, bevor die Polizei kommt
When I hit the road I was really wheelin
Unterwegs gab ich Gas
Had gravel flyin and rubber squeelin
Kies flog, Reifen quietschten
And I didn't slow down till I was almost to Arkansas
Und ich bremste erst, als ich fast in Arkansas war
I think I'm gonna reroute my trip
Ich überlegte, umzuleiten
I wonder if anybody'd think I'd flipped
Ob jemand denken würde, ich spinne
If I went to L.A., via Omaha
Wenn ich nach L.A. über Omaha fahre?





Writer(s): CHARLES DANIEL


Attention! Feel free to leave feedback.