Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uneasy Rider (Live)
Unruhiger Reiter (Live)
I
was
takin
a
trip
out
to
L.A.
Ich
war
auf
dem
Weg
nach
L.A.
unterwegs
Toolin
along
in
my
cheverolet
Cruiste
in
meinem
Chevrolet
Tokin
on
a
number
and
diggin
on
the
radio
Zog
an
einem
Joint
und
hörte
Radio
Just
as
I
crossed
the
Mississippi
line
Gerade
als
ich
die
Mississippi-Grenze
überquerte
I
heard
that
highway
start
to
whine
Hörte
ich
das
Highway-Heulen
And
I
knew
that
left
rear
tire
was
about
to
blow
Und
wusste,
das
linke
Hinterrad
würde
gleich
platzen
Well
the
spare
was
flat
and
I
got
uptight
Der
Ersatzreifen
war
platt,
ich
war
genervt
Cause
there
wasn't
a
filling
station
in
sight
Denn
es
war
keine
Tankstelle
in
Sicht
So
I
just
limped
on
down
the
shoulder
on
the
rim
Also
rollte
ich
langsam
auf
der
Felge
weiter
I
went
as
far
as
I
could
and
when
I
stopped
the
car
Ich
fuhr,
so
weit
ich
konnte,
und
als
ich
hielt
It
was
right
in
front
of
this
little
bar
Stand
ich
vor
einer
kleinen
Bar
Kind
of
a
red-neck
lookin
joint
called
the
Dew
Drop
Inn
Ein
redneck-mäßiges
Loch
namens
„Dew
Drop
Inn“
I
stuffed
my
hair
up
under
my
hat
Ich
stopfte
meine
Haare
unter
den
Hut
And
told
the
bartender
that
I
had
a
flat
Sagte
dem
Barkeeper,
ich
hätte
einen
Platten
And
would
he
be
kind
enough
to
give
me
change
for
a
one
Und
ob
er
mir
Wechselgeld
für
einen
Dollar
geben
könnte
There
was
one
thing
I
was
sure
proud
to
see
Eines
war
ich
froh
zu
sehen
There
wasn't
a
soul
in
the
place
except
for
him
and
me
Außer
uns
beiden
war
niemand
da
He
just
looked
disgusted
and
pointed
toward
the
telephone
Er
sah
nur
angeekelt
aus
und
zeigte
aufs
Telefon
I
called
up
the
station
down
the
road
a
ways
Ich
rief
die
Werkstatt
ein
Stück
die
Straße
runter
an
He
said
he
wasn't
very
busy
today
Er
sagte,
er
hätte
heute
nicht
viel
zu
tun
And
he
could
have
somone
out
there
in
just
about
10
minutes
or
so
Und
könne
in
etwa
10
Minuten
jemanden
vorbeischicken
He
said,"
Now,
you
just
stay
right
where
yer
at!"
Er
sagte:
„Bleib
einfach,
wo
du
bist!“
And
I
didn't
bother
to
tell
the
darn
fool
Und
ich
sagte
dem
Trottel
nicht
That
I
sure
as
hell
didn't
have
anyplace
else
to
go
Dass
ich
verdammt
nochmal
eh
nirgendwo
hin
konnte
So
I
ordered
up
a
beer
and
sat
down
at
the
bar
Also
bestellte
ich
ein
Bier
und
setzte
mich
an
die
Bar
When
some
guy
walked
in
and
said,
"Who
owns
this
car
Als
einer
reinkam
und
fragte:
„Wem
gehört
der
Wagen
With
the
peace
sign,
the
mag
wheels
and
fur
on
the
floor?"
Mit
dem
Peace-Zeichen,
den
Alufelgen
und
dem
Fell
auf
dem
Boden?“
He
looked
at
me
and
I
damn
near
died
Er
sah
mich
an,
ich
wär
fast
gestorben
And
I
decided
that
I'd
just
wait
outside
Und
entschied,
lieber
rauszugehen
So
I
laid
a
dollar
on
the
bar
and
headed
for
the
door
Also
legte
ich
einen
Dollar
auf
die
Theke
und
ging
zur
Tür
Just
when
I
thought
I'd
get
outta
there
with
my
skin
Gerade
als
ich
dachte,
ich
käme
heil
raus
These
3 big
dudes
come
strollin
in
Kamen
drei
Typen
rein
With
one
old
drunk
chick
and
some
fella
with
green
teeth
Mit
einer
alten
Betrunkenen
und
einem
mit
grünen
Zähnen
Now
the
last
thing
I
wanted
was
to
get
into
a
fight
Das
Letzte,
was
ich
wollte,
war
ein
Kampf
In
Jackson
Mississippi
on
a
Saturday
night
In
Jackson,
Mississippi,
an
einem
Samstagabend
Especially
when
there
was
three
of
them
and
only
one
of
me
Vor
allem,
wenn
sie
zu
dritt
und
ich
allein
war
I
was
almost
to
the
door
when
the
biggest
one
Ich
war
fast
an
der
Tür,
als
der
Größte
sagte:
Said,
"You
tip
your
hat
to
this
lady,
son!"
„Zieh
deinen
Hut
vor
der
Dame,
Junge!“
And
when
I
did,
all
that
hair
fell
out
from
underneath
Und
als
ich
das
tat,
fiel
all
mein
Haar
raus
They
all
started
laughin
and
I
felt
kinda
sick
Sie
lachten
alle,
mir
wurde
übel
And
I
knew
I
better
think
of
something
pretty
quick
Ich
wusste,
ich
musste
schnell
was
tun
So
I
just
reached
out
and
kicked
old
green
teeth
right
in
the
knee
Also
trat
ich
Grünzahn
direkt
ins
Knie
Now
he
let
out
a
yell
that'd
curl
yer
hair
Er
schrie,
dass
es
dich
schaudern
ließ
But
before
he
could
move
I
grabbed
me
a
chair
Aber
bevor
er
sich
rühren
konnte,
schnappte
ich
einen
Stuhl
And
said
"Now
watch
him
Folks
cause
he's
a
fairly
dangerous
man!"
Und
sagte:
„Passt
auf,
Leute,
er
ist
gefährlich!“
"You
may
not
know
it
but
this
man
is
a
spy.
„Wusstet
ihr
nicht?
Der
Mann
ist
ein
Spion.
He's
a
undercover
agent
for
the
FBI
Ein
Undercover-Agent
des
FBI
And
he's
been
sent
down
here
to
infiltrate
the
Ku
Klux
Klan!"
Er
soll
hier
den
Ku-Klux-Klan
infiltrieren!“
He
was
still
bent
over
holdin
on
to
his
knee
Er
hielt
sich
noch
immer
sein
Knie
But
everybody
else
was
looking
and
listening
to
me
Aber
alle
anderen
hörten
mir
zu
And
I
laid
it
on
thicker
hand
heavier
as
I
went
Und
ich
übertrieb
immer
mehr,
während
ich
sprach
"He's
a
friend
of
them
long
haired,
hippy-type,
pinko
fags!
„Er
ist
Freund
von
langhaarigen
Hippie-Pinkos!
I
betchya
he's
even
got
a
commie
flag
Wette,
er
hat
sogar
eine
Kommunistenflagge
tacked
up
on
the
wall
inside
of
his
garage."
In
seiner
Garage
an
der
Wand!“
"He's
a
snake
in
the
grass,
I
tell
ya
guys.
„Er
ist
falsch,
Leute.
He
may
look
dumb
but
that's
just
a
disguise,
Er
sieht
dumm
aus,
aber
das
ist
nur
Tarnung,
He's
a
mastermind
in
the
ways
of
espionage"
Er
ist
ein
Meister
der
Spionage!“
"Would
you
believe
this
man
has
gone
as
far
„Glaubt
ihr,
dieser
Typ
hat
sogar
As
tearing
Wallace
stickers
off
the
bumpers
of
cars.
Wallace-Aufkleber
von
Autos
gekratzt
And
he
voted
for
George
McGovern
for
President."
Und
für
George
McGovern
als
Präsident
gestimmt?!"
They
started
lookin
real
suspicious
at
him
Sie
sahen
ihn
misstrauisch
an
He
jumped
up
and
said
"Now
just
wait
a
minute
Jim!
Er
sprang
auf:
„Warte
mal,
Jim!
You
know
he's
lying
I
been
living
here
all
of
my
life!"
Ich
leb
hier
mein
ganzes
Leben,
der
lügt!“
"I'm
a
faithful
follower
of
Brother
John
Birch
„Ich
folge
treu
Bruder
John
Birch
And
I
belong
to
the
Antioch
Baptist
Church.
Und
gehöre
zur
Antioch
Baptist
Church.
And
I
aint
even
got
a
garage,
you
can
call
home
and
ask
my
wife!"
Ich
hab
nicht
mal
'ne
Garage,
frag
meine
Frau!“
Then
he
started
saying
somethin
bout
the
way
I
was
dressed
Dann
redete
er
was
über
meine
Kleidung
But
I
didn't
wait
around
to
hear
the
rest
Aber
ich
blieb
nicht,
um
den
Rest
zu
hören
I
was
too
busy
moving
and
hoping
I
didn't
run
outta
luck
Ich
war
zu
beschäftigt
damit,
zu
verschwinden
When
I
hit
the
door
I
was
making
tracks
Als
ich
rausging,
war
ich
flink
And
they
were
just
taking
my
car
down
off
the
jacks
Sie
hatten
mein
Auto
gerade
vom
Wagenheber
So
I
threw
the
man
a
twenty
and
jumped
in
and
fired
that
mother
up
Ich
warf
dem
Mann
einen
Zwanziger,
sprang
rein
und
startete
den
Motor
Mario
Andretti
wouldda
sure
been
proud
Mario
Andretti
wäre
stolz
Of
the
way
I
was
movin
when
I
passed
that
crowd
Auf
die
Art,
wie
ich
an
der
Gruppe
vorbeizog
Coming
out
the
door
and
headed
toward
me
at
a
trott
Die
aus
der
Tür
kam
und
auf
mich
zutrabte
Now
I
guess
I
should
of
gone
ahead
and
run
Ich
hätte
wohl
einfach
weiterfahren
sollen
But
somehow
I
just
couldn't
resist
the
fun
Aber
ich
konnte
dem
Spaß
nicht
widerstehen
Of
chasing
them
all
just
once
around
the
parking
lot
Sie
alle
einmal
über
den
Parkplatz
zu
jagen
I
had
them
all
out
there
steppin
and
fetchin
Ich
ließ
sie
alle
strampeln
Like
their
heads
was
on
fire
and
their
asses
was
catchin
Als
stünden
ihre
Köpfe
in
Flammen
then
I
figgered
I
had
better
go
ahead
and
split
before
the
cops
got
there
Dann
dachte
ich,
ich
sollte
verschwinden,
bevor
die
Polizei
kommt
When
I
hit
the
road
I
was
really
wheelin
Unterwegs
gab
ich
Gas
Had
gravel
flyin
and
rubber
squeelin
Kies
flog,
Reifen
quietschten
And
I
didn't
slow
down
till
I
was
almost
to
Arkansas
Und
ich
bremste
erst,
als
ich
fast
in
Arkansas
war
I
think
I'm
gonna
reroute
my
trip
Ich
überlegte,
umzuleiten
I
wonder
if
anybody'd
think
I'd
flipped
Ob
jemand
denken
würde,
ich
spinne
If
I
went
to
L.A.,
via
Omaha
Wenn
ich
nach
L.A.
über
Omaha
fahre?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CHARLES DANIEL
Attention! Feel free to leave feedback.