Плюшка
моя
игрушка
круче
чем
ложка
Mein
Piece
ist
mein
Spielzeug,
cooler
als
ein
Löffel
Моя
избушка
на
коноплинных
ножках
Meine
Hütte
auf
Hanfbeinen
Карманы
в
крошках,
никому
не
говори
Taschen
voller
Krümel,
sag
es
niemandem
Аккуратней
смори
не
пали
кропали
Sei
vorsichtiger,
schau
hin,
verrate
die
Krümel
nicht
Нет
ума
в
наших
бошках
- они
пустые
просто
Kein
Verstand
in
unseren
Köpfen
- sie
sind
einfach
leer
Переборщишь
будет
тошна
- там
ядерные
свойства
Übertreibst
du,
wird
dir
schlecht
- da
sind
nukleare
Eigenschaften
drin
Особо
жесть,
когда
нечего
поесть
Besonders
hart,
wenn
es
nichts
zu
essen
gibt
Внимательней
смотри
в
пипетку
детка
- ещё
ведь
есть
Schau
genauer
in
die
Pipette,
Süße
- es
ist
ja
noch
was
da
При-це-пи-ло,
как
степлером
к
бумаге
браза
Es
hat
mich
gepackt,
wie
mit
dem
Tacker
am
Papier,
Bruder
Сегодня
я
король
этого
матраса
Heute
bin
ich
der
König
dieser
Matratze
Больше
не
встать,
есть
маза,
маза
к
п*здецу
Kann
nicht
mehr
aufstehen,
es
gibt
'ne
Möglichkeit,
'ne
Möglichkeit
für
den
totalen
Absturz
Звякну
пообщаюсь
с
мамой,
скажу
прощай
отцу
Ich
ruf
kurz
Mama
an,
rede
mit
ihr,
sag
Papa
Lebewohl
Бегут
загоны
как
один
за
другим
вагоны
Die
Paranoia
rennt
wie
Waggons,
einer
nach
dem
anderen
Душа
стонет,
но
никто
не
слышит
стоны
Die
Seele
stöhnt,
aber
niemand
hört
das
Stöhnen
Друзья
хотят
меня
надуть,
в
смысли
обмануть
Freunde
wollen
mich
reinlegen,
im
Sinne
von
betrügen
Давай-давай
ещё,
во-во-во-во-вот
это
круть!
Gib-gib
noch
mehr,
ja-ja-ja-ja-genau
das
ist
geil!
Свою
взял,
да
так,
что
по
глазам
муть
Hab
meine
Dosis
genommen,
und
zwar
so,
dass
die
Augen
trüb
sind
Мой
путь
не
долгий,
от
стула
до
кровати
путь
Mein
Weg
ist
nicht
lang,
der
Weg
vom
Stuhl
zum
Bett
Надо
осмыслить
экспедицию
и
суть
Muss
die
Expedition
und
den
Sinn
durchdenken
Попробую
пройти
от
стула
до
кровати
путь
Ich
versuche,
den
Weg
vom
Stuhl
zum
Bett
zu
gehen
Пушки
смяли
башку,
забыл
про
синею
кишку
Das
Zeug
hat
den
Schädel
zermatscht,
die
blauen
Därme
vergessen
Похожу
step
ху*чу,
чего
это
значит?
Ich
zieh'
wohl
Step
durch,
was
bedeutet
das?
Серотони'н
не
плачет,
децибелы
скачут
Serotonin
weint
nicht,
die
Dezibel
springen
Словесный
понос
вопрос
товарищи
со
мной
не
контачут
Verbaler
Durchfall,
Frage,
die
Genossen
haben
keinen
Kontakt
zu
mir
Это
мой
мир,
и
твой
незнакомец
Das
ist
meine
Welt,
und
deine,
Fremde
Хочешь
п*зжи
еще,
ну
давай
если
хочешь
Willst
du
noch
geileres
Zeug,
na
los,
wenn
du
willst
Где
мои
кремушки?
где
паяльная
лампа?
Wo
sind
meine
Cremes?
Wo
ist
die
Lötlampe?
Гари-гари
не
ясно,
чтоб
в
клетке
не
погасло
Brenn,
brenn,
unklar,
damit
es
im
Käfig
nicht
ausgeht
На
клыках
вкусная
паста
Auf
den
Fangzähnen
leckere
Paste
Ем
шоколад,
чтобы
разлука
казалось
(б*я)
вдвойне
прекрасной
Ich
esse
Schokolade,
damit
die
Trennung
(verdammt)
doppelt
so
schön
erscheint
Бурим
это
классно,
качает
как
молодых
вас
Wir
rauchen
das,
das
ist
klasse,
es
rockt
dich
wie
die
Jungen
Не
дерьмо
правда,
Петрозаводская
правда
Kein
Scheiß,
ehrlich,
Petrosawodsker
Wahrheit
Шаги
не
остановились,
но
уже
попалились
Die
Schritte
haben
nicht
aufgehört,
aber
wir
sind
schon
aufgeflogen
У
меня
измена
опять,
а
час
назад
веселились
Ich
hab'
wieder
Paranoia,
und
vor
'ner
Stunde
hatten
wir
noch
Spaß
Товарищи
переждем
эту
бурю?
Или
сожжем?
Genossen,
warten
wir
diesen
Sturm
ab?
Oder
verbrennen
wir
es?
Второй
вариант
по
душе,
выдался
ведь
уже
Die
zweite
Option
gefällt
mir
besser,
hat
sich
ja
schon
ergeben
Это
музыка
гейнгста
и
я
здесь
ни
при
чем
Das
ist
Gangsta-Musik
und
ich
hab
nichts
damit
zu
tun
Думаю
тебе
не
мешаю
моим
битом
палачом
Ich
glaube,
ich
störe
dich
nicht
mit
meinem
Henker-Beat
Вообще
шифруюсь
коротко
и
не
понятно
Überhaupt
verschlüssele
ich
mich
kurz
und
unverständlich
Но
раз
на
раз
не
приходится
Aber
es
ist
nicht
immer
gleich
А
может
просто
интересы
сходятся
Oder
vielleicht
passen
die
Interessen
einfach
zusammen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): суходольский валентин владимирович
Attention! Feel free to leave feedback.