The Chieftains & Elvis Costello - St. Stephen's Day Murders - translation of the lyrics into German

St. Stephen's Day Murders - The Chieftains , Elvis Costello translation in German




St. Stephen's Day Murders
Die St. Stephen's Day Murders
I knew of two sisters whose name it was Christmas,
Ich kannte zwei Schwestern, die hießen Weihnachten,
And one was named Dawn of course, the other one was named Eve.
Die eine natürlich Dawn, die andere hieß Eve.
I wonder if they grew up hating the season,
Ich frage mich, ob sie die Zeit des Jahres hassten,
The good will that lasts til the Feast of St. Stephen
Die Freundlichkeit, die bis zum Fest des St. Stephen währt.
For that is the time to eat, drink, and be merry,
Denn dann ist die Zeit zu essen, trinken und fröhlich zu sein,
Til the beer is all spilled and the whiskey has flowed.
Bis das Bier verschüttet ist und der Whisky geflossen ist.
And the whole family tree you neglected to bury,
Und der ganze Familienstamm, den du nicht begraben hast,
Are feeding their faces until they explode.
Stopft sich die Bäuche voll, bis sie platzen.
There'll be laughter and tears over Tia Marias,
Es wird Gelächter und Tränen geben über Tia Marias,
Mixed up with that drink made from Gibleys.
Vermischt mit jenem Getränk aus Gibleys.
Cause it's all we've got left as they draw their last breath,
Denn es ist alles, was bleibt, während sie ihren letzten Atemzug tun,
Ah, it's nice for the kids, as you finally get rid of them,
Ah, schön für die Kinder, wenn du sie endlich loswirst,
In the St Stephen's Day Murders.
Bei den St. Stephen's Day Murders.
Uncle is garglin' a heart-breaking air,
Onkel gurgelt eine herzzerreißende Melodie,
While the babe in his arms pulls out all that remains of his hair.
Während das Baby in seinen Armen die letzten Haare ausreißt.
And we're not drunk enough yet to dare criticize,
Und wir sind noch nicht betrunken genug, um zu kritisieren,
The great big kipper tie he's about to baptize.
Die riesige Krawatte, die er gleich einweiht.
With his gin-flavored whiskers and kisses of sherry,
Mit seinen gin-getränkten Barthaaren und sherry-feuchten Küssen,
His best Chrimbo shirt slung out over the shop.
Sein bestes Weihnachtshemd, das fast platzt.
While the lights from the Christmas tree blow up the telly,
Während die Lichter des Weihnachtsbaums den Fernseher überlasten,
His face closes in like an old cold pork chop.
Sein Gesicht verzieht sich wie ein alter, kalter Schweinebraten.
And the carcass of the beast left over from the feast,
Und der Kadaver des Festmahls, der übrig geblieben ist,
May still be found haunting the kitchen.
Kann immer noch in der Küche gesichtet werden.
And there's life in it yet, we may live to regret,
Und es ist noch Leben drin, wir könnten es bereuen,
When the ones that we poisoned stop twitchin'.
Wenn die, die wir vergiftet haben, aufhören zu zucken.
There'll be laughter and tears over Tia Marias,
Es wird Gelächter und Tränen geben über Tia Marias,
Mixed up with that drink made from Gibleys.
Vermischt mit jenem Getränk aus Gibleys.
Cause it's all we've got left as they draw their last breath,
Denn es ist alles, was bleibt, während sie ihren letzten Atemzug tun,
Ah, it's nice for the kids, as you finally get rid of them,
Ah, schön für die Kinder, wenn du sie endlich loswirst,
(Rid of them!)
(Loswirst!)
In the St Stephen's Day Murders.
Bei den St. Stephen's Day Murders.





Writer(s): Paddy Moloney, Elvis Costello


Attention! Feel free to leave feedback.