Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Night Before Christmas
Die Nacht vor Weihnachten
'Twas
the
night
before
Christmas,
when
all
through
the
house
Es
war
die
Nacht
vor
Weihnachten,
als
im
ganzen
Haus
Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse;
Kein
Lebewesen
sich
rührte,
nicht
einmal
eine
Maus;
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care,
Die
Strümpfe
hingen
sorgfältig
am
Kamin,
In
hopes
that
St.
Nicholas
soon
would
be
there;
In
der
Hoffnung,
dass
St.
Nikolaus
bald
erschien;
1,
2,
3,
4 go,
Dave,
go
we
want
to
hear
some
more
1,
2,
3,
4 los,
Dave,
los,
wir
wollen
mehr
hören
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds,
Die
Kinder
lagen
eingekuschelt
und
warm
in
ihren
Betten,
While
visions
of
sugar-plums
danced
in
their
heads;
Während
Visionen
von
Zuckerpflaumen
in
ihren
Köpfen
tanzten;
And
mamma
in
her
'kerchief,
and
I
in
my
cap,
Und
Mama
in
ihrem
Kopftuch,
und
ich
in
meiner
Mütze,
Had
just
settled
down
for
a
long
winter's
nap,
Hatten
uns
gerade
für
ein
langes
Winterschläfchen
niedergelassen,
When
out
on
the
lawn
there
arose
such
a
clatter,
Als
draußen
auf
dem
Rasen
solch
ein
Getöse
entstand,
I
sprang
from
the
bed
to
see
what
was
the
matter.
Sprang
ich
aus
dem
Bett,
um
zu
sehen,
was
zur
Hand.
Away
to
the
window
I
flew
like
a
flash,
Zum
Fenster
flog
ich
wie
ein
Blitz
geschwind,
Open
the
shutters
and
threw
up
the
sash.
Öffnete
die
Läden
und
riss
das
Fenster
auf
im
Wind.
The
moon
outside
was
shining
on
the
snow
Der
Mond
draußen
schien
auf
den
Schnee,
And
it
looked
real
bright
on
the
ground
below,
Und
es
sah
sehr
hell
aus
auf
dem
Boden
darunter,
ich
seh',
When,
what
to
my
wondering
eyes
should
appear,
Als,
was
meinen
staunenden
Augen
erscheinen
sollte,
But
a
miniature
sleigh,
and
eight
tiny
reindeer,
Als
ein
Miniaturschlitten
und
acht
winzige
Rentiere,
die
er
wollte,
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick,
Mit
einem
kleinen
alten
Fahrer,
so
lebhaft
und
flink,
I
knew
in
a
minute
it
must
be
St.
Nick.
Wusste
ich
sofort,
es
musste
St.
Nick
sein,
der
da
hing.
Faster
than
eagles
the
reindeer
came,
Schneller
als
Adler
kamen
die
Rentiere
an,
And
he
whistled,
and
shouted,
and
called
them
by
name;
Und
er
pfiff,
und
rief,
und
nannte
sie
beim
Namen
dann;
"Now,
Dasher!
Now,
Dancer!
Now,
Prancer
and
Vixen!
"Nun,
Dasher!
Nun,
Dancer!
Nun,
Prancer
und
Vixen!
On,
Comet!
On
Cupid!
On,
Donder
and
Blitzen!
Los,
Comet!
Los,
Cupid!
Los,
Donder
und
Blitzen!
To
the
top
of
the
porch!
to
the
top
of
the
wall!
Auf
die
Spitze
der
Veranda!
Auf
die
Spitze
der
Mauer!
Now
dash
away!
dash
away!
dash
away
all!"
Nun
eilt
davon!
Eilt
davon!
Eilt
davon
alle,
mit
Power!"
And
then,
in
a
twinkling,
I
heard
on
the
roof
Und
dann,
im
Nu,
hörte
ich
auf
dem
Dach
The
prancing
and
pawing
of
each
little
hoof.
Das
Trappeln
und
Scharren
jedes
kleinen
Hufs
im
Takt.
As
I
drew
in
my
hand,
and
was
turning
around,
Als
ich
meine
Hand
zurückzog
und
mich
umdrehte,
Down
the
chimney
St.
Nicholas
came
with
a
bound.
Kam
St.
Nikolaus
mit
einem
Satz
den
Schornstein
herunter,
ich
flehte.
He
was
dressed
all
in
fur,
from
his
head
to
his
foot,
Er
war
ganz
in
Pelz
gekleidet,
von
Kopf
bis
Fuß,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot;
Und
seine
Kleider
waren
ganz
mit
Asche
und
Ruß;
A
bundle
of
toys
he
had
flung
on
his
back,
Ein
Bündel
Spielzeug
hatte
er
auf
den
Rücken
geworfen,
And
he
looked
like
a
peddler
just
opening
his
pack.
Und
er
sah
aus
wie
ein
Hausierer,
der
gerade
seinen
Packen
öffnet,
verworfen.
His
eyes
--
how
they
twinkled!
his
dimples
how
merry!
Seine
Augen
--
wie
sie
funkelten!
Seine
Grübchen
wie
fröhlich!
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
like
a
cherry!
Seine
Wangen
waren
wie
Rosen,
seine
Nase
wie
eine
Kirsche,
ehrlich!
His
droll
little
mouth
was
drawn
up
like
a
bow,
Sein
drolliger
kleiner
Mund
war
wie
ein
Bogen
gespannt,
And
the
beard
of
his
chin
was
as
white
as
the
snow;
Und
der
Bart
an
seinem
Kinn
war
so
weiß
wie
der
Schnee
im
Land;
He
had
a
broad
face
and
a
little
round
belly,
Er
hatte
ein
breites
Gesicht
und
einen
kleinen
runden
Bauch,
That
shook,
like
a
bowlful
of
jelly.
Der
wackelte,
wie
eine
Schüssel
voll
Wackelpudding,
auch.
He
was
chubby
and
plump,
a
right
jolly
old
elf,
Er
war
pausbackig
und
rundlich,
ein
wirklich
lustiger
alter
Elf,
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself;
Und
ich
lachte,
als
ich
ihn
sah,
trotz
meiner
selbst;
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head,
Ein
Augenzwinkern
und
eine
Drehung
seines
Kopfes,
Soon
gave
me
to
know
I
had
nothing
to
dread;
Gaben
mir
bald
zu
verstehen,
dass
ich
nichts
zu
fürchten
brauchte,
bloßes;
He
spoke
not
a
word,
but
went
straight
to
his
work,
Er
sprach
kein
Wort,
sondern
ging
direkt
an
seine
Arbeit,
And
filled
all
the
stockings;
then
turned
with
a
jerk,
Und
füllte
alle
Strümpfe;
dann
drehte
er
sich
mit
einem
Ruck,
zur
Eile
bereit,
And
laying
his
finger
aside
of
his
nose,
Und
legte
seinen
Finger
neben
seine
Nase,
And
giving
a
nod,
up
the
chimney
he
rose;
Und
mit
einem
Nicken
stieg
er
den
Schornstein
hinauf,
in
voller
Phase;
He
sprang
to
his
sleigh,
to
his
team
gave
a
whistle,
Er
sprang
zu
seinem
Schlitten,
pfiff
seinem
Gespann
ein
Signal,
And
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle.
Und
davon
flogen
sie
alle
wie
die
Daunen
einer
Distel,
ohne
Qual.
But
I
heard
him
exclaim,
ere
he
drove
out
of
sight,
Aber
ich
hörte
ihn
ausrufen,
bevor
er
außer
Sichtweite
fuhr
geschwind,
"Happy
Christmas
to
all,
and
to
all
a
good-night."
"Frohe
Weihnachten
euch
allen,
und
allen
eine
gute
Nacht,
mein
Kind."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ross Bagdasarian Sr.
Attention! Feel free to leave feedback.