Lyrics and translation The Choir of Trinity College, Cambridge - As With Gladness
As
with
gladness,
men
of
old
Как
с
радостью,
люди
древности
Did
the
guiding
star
behold
Узрела
ли
путеводная
звезда
As
with
joy
they
hailed
its
light
Как
с
радостью
они
приветствовали
его
свет
Leading
onward,
beaming
bright
Ведущий
вперед,
сияющий
яркостью
So,
most
glorious
Lord,
may
we
Итак,
преславнейший
Господь,
пусть
мы
Evermore
be
led
to
Thee.
Всегда
буду
приведен
к
Тебе.
As
with
joyful
steps
they
sped
Как
радостными
шагами
они
умчались
To
that
lowly
manger
bed
К
этой
скромной
кровати-яслям
There
to
bend
the
knee
before
Там,
чтобы
преклонить
колено
перед
Him
Whom
Heaven
and
earth
adore;
Тот,
Кому
поклоняются
небеса
и
земля;
So
may
we
with
willing
feet
Так
можем
ли
мы
с
готовностью
встать
на
ноги
Ever
seek
Thy
mercy
seat.
Всегда
ищи
престола
Твоей
милости.
As
they
offered
gifts
most
rare
Поскольку
они
предлагали
подарки,
самые
редкие
At
that
manger
rude
and
bare;
В
этих
яслях,
грубых
и
голых;
So
may
we
with
holy
joy,
Так
пусть
же
мы
со
святой
радостью,
Pure
and
free
from
sin's
alloy,
Чистый
и
свободный
от
сплава
греха,
All
our
costliest
treasures
bring,
Все
наши
самые
дорогие
сокровища
приносят,
Christ,
to
Thee,
our
heavenly
King.
Христос,
к
Тебе,
нашему
небесному
Царю.
Holy
Jesus,
every
day
Святой
Иисус,
каждый
день
Keep
us
in
the
narrow
way;
Удерживай
нас
на
узком
пути;
And,
when
earthly
things
are
past,
И,
когда
земные
дела
останутся
в
прошлом,
Bring
our
ransomed
souls
at
last
Верни,
наконец,
наши
искупленные
души
Where
they
need
no
star
to
guide,
Где
им
не
нужна
звезда,
чтобы
направлять,
Where
no
clouds
Thy
glory
hide.
Где
никакие
облака
не
скрывают
Твою
славу.
In
the
heavenly
country
bright,
В
небесной
стране
яркой,
Need
they
no
created
light;
Не
нужен
им
никакой
сотворенный
свет;
Thou
its
Light,
its
Joy,
its
Crown,
Ты
его
Свет,
его
Радость,
его
Венец,
Thou
its
Sun
which
goes
not
down;
Ты
его
Солнце,
которое
не
заходит;
There
forever
may
we
sing
Там
вечно
можем
мы
петь
Alleluias
to
our
King!
Аллилуйя
нашему
королю!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roger William Jones, William C. Dix, Konrad Kocher
Attention! Feel free to leave feedback.