Lyrics and translation The Clancy Brothers & Tommy Makem - Irish Rover (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irish Rover (Live)
Ирландский бродяга (Live)
And
the
year
of
our
Lord
eighteen
hundred
and
six
И
в
год
Господа
нашего
тысяча
восемьсот
шестой
We
set
sail
from
the
port
quay
of
Cork
Мы
отчалили
от
пристани
порта
Корк,
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Мы
уплывали
с
грузом
кирпичей
For
the
grand
City
Hall
in
New
York
Для
величественной
ратуши
в
Нью-Йорке.
We'd
a
near-leaking
craft,
she
was
rigged
fore
and
aft
У
нас
было
почти
протекающее
судно,
с
оснасткой
спереди
и
сзади,
And
how
the
trade
winds
drove
her
И
как
же
пассаты
гнали
ее.
She
had
twenty-three
masts
and
she
stood
several
blasts
У
нее
было
двадцать
три
мачты,
она
выдержала
несколько
штормов,
And
they
called
her
the
Irish
Rover
И
называли
ее
«Ирландский
бродяга».
And
there
was
Bobby
McGee
from
the
banks
of
the
Leith
А
на
борту
был
Бобби
Макги
с
берегов
реки
Лейт,
There
was
Hogan
from
county
Tyrone
Был
Хоган
из
графства
Тайрон,
There
was
John
D.
McGirk,
who
was
scared
stiff
of
work
Был
Джон
Д.
Макгирк,
который
до
смерти
боялся
работы,
And
a
chap
from
Westmeath
named
Malone
И
парень
из
Уэстмит
по
имени
Мэлоун.
We
had
Slugger
O'Toole,
who
was
drunk
as
a
rule
Был
у
нас
Забияка
О'Тул,
который,
как
правило,
был
пьян,
And
fighting
Bill
Tracy
from
Dover
И
драчун
Билл
Трейси
из
Дувра.
And
your
man,
Mick
McCann,
from
the
banks
of
the
Bann
А
ваш
покорный
слуга,
Мик
Маккэнн,
с
берегов
реки
Банн,
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover
Был
капитаном
«Ирландского
бродяги».
We
had
two
million
barrels
of
pone
У
нас
было
два
миллиона
бочек
кукурузной
муки,
We
had
three
million
bales
of
old
nanny
goats'
tails
Три
миллиона
кип
старых
козьих
хвостов,
We
had
four
million
barrels
of
stone
Четыре
миллиона
бочек
камня,
We
had
five
million
hogs
and
six
million
dogs
Пять
миллионов
свиней
и
шесть
миллионов
собак,
Seven
million
barrels
of
porter
Семь
миллионов
бочек
портера,
We
had
eight
million
sides
of
a
blind
horses'
hides
Восемь
миллионов
кусков
шкуры
слепой
лошади
In
the
hold
of
the
Irish
Rover
В
трюме
«Ирландского
бродяги».
We
had
sailed
seven
years
when
the
mizzens
broke
out
Мы
плавали
семь
лет,
как
вдруг
сломались
бизань-мачты,
And
the
ship
lost
her
way
in
the
fog
И
корабль
сбился
с
пути
в
тумане.
And
the
whale
of
a
crew
was
reduced
down
to
two
И
огромная
команда
сократилась
до
двух
человек:
'Twas
meself
and
the
captain's
old
dog
Остался
только
я
да
старая
собака
капитана.
Well,
the
ship
struck
a
rock,
oh,
Lord
what
a
shock
Корабль
налетел
на
скалу,
Боже,
какой
ужас,
I
nearly
tumbled
over
Я
чуть
не
свалился
за
борт.
Turned
nine
times
around
and
the
poor
old
dog
was
drowned
Корабль
перевернулся
девять
раз,
и
бедная
старая
собака
утонула.
I'm
the
last
of
the
Irish
Rover
Я
последний
из
«Ирландского
бродяги».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pat Clancy, Tommy Makem, Tom Clancy, Liam Clancy
Attention! Feel free to leave feedback.