Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Irish Rover
Der Irische Rover
On
the
year
of
Our
Lord
eighteen
hundred
and
six
Im
Jahre
unseres
Herrn
achtzehnhundertundsechs
We
set
sail
from
the
port
quay
of
Cork.
segelten
wir
vom
Hafenkai
von
Cork
los.
We
were
sailing
away
with
a
Cargo
of
bricks
Wir
segelten
davon
mit
einer
Ladung
Ziegelsteine
For
the
grand
City
Hall
of
New
York.
für
das
große
Rathaus
von
New
York.
We'd
a
near-leaking
craft,
it
was
rigged
fore
and
aft.
Wir
hatten
ein
fast
leckes
Schiff,
es
war
vorn
und
achtern
getakelt.
And
how
the
trade
winds
drove
her.
Und
wie
die
Passatwinde
es
trieben.
She
had
twenty-three
masts
and
she
stood
several
blasts,
Es
hatte
dreiundzwanzig
Masten
und
hielt
mehreren
Stürmen
stand,
And
they
called
her
the
Irish
Rover.
Und
man
nannte
es
den
Irischen
Rover.
There
was
Bobby
McGee
from
the
banks
of
the
Leith.
Da
war
Bobby
McGee
von
den
Ufern
des
Leith.
There
was
Hogan
from
county
Tyrone.
Da
war
Hogan
aus
dem
County
Tyrone.
There
was
John
D.
McGirk,
who
was
scared
stiff
of
work,
Da
war
John
D.
McGirk,
der
Arbeit
scheute
wie
der
Teufel
das
Weihwasser,
And
a
chap
from
Westmeath
named
Malone.
Und
ein
Kerl
aus
Westmeath
namens
Malone.
There
was
Slugger
O'Toole,
who
was
drunk
as
a
rule,
Da
war
Slugger
O'Toole,
der
in
der
Regel
betrunken
war,
And
Fighting
Bill
Tracy
from
Dover,
Und
der
kämpfende
Bill
Tracy
aus
Dover,
And
a
man,
Mick
McCann,
from
the
banks
of
the
Bann
Und
ein
Mann,
Mick
McCann,
von
den
Ufern
des
Bann
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover.
War
der
Skipper
des
Irischen
Rovers.
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
rags,
Wir
hatten
eine
Million
Säcke
der
besten
Sligo-Lumpen,
We
had
two
million
barrels
of
pone.
Wir
hatten
zwei
Millionen
Fässer
Pone.
We
had
three
million
bales
of
old
nanny
goats'
tails,
Wir
hatten
drei
Millionen
Ballen
alter
Ziegenböckelschwänze,
We
had
four
million
barrels
of
bone.
Wir
hatten
vier
Millionen
Fässer
Knochen.
We
had
five
million
hogs,
Wir
hatten
fünf
Millionen
Schweine,
And
six
million
dogs,
Und
sechs
Millionen
Hunde,
Seven
million
barrels
of
porter.
Sieben
Millionen
Fässer
Porterbier.
We
had
eight
million
sides
of
poor
blind
horses'
hides
Wir
hatten
acht
Millionen
Seiten
armer
blinder
Pferdehäute
In
the
hold
of
the
Irish
Rover.
Im
Laderaum
des
Irischen
Rovers.
We
had
sailed
seven
years
when
the
mizzens
broke
out
Wir
waren
sieben
Jahre
gesegelt,
als
die
Masern
ausbrachen
And
the
ship
lost
her
way
in
the
fog.
Und
das
Schiff
verirrte
sich
im
Nebel.
And
that
whale
of
a
crew
was
reduced
down
to
two.
Und
diese
riesige
Crew
wurde
auf
zwei
reduziert.
Twas
meself
and
the
captain's
old
dog.
Das
waren
ich
selbst
und
der
alte
Hund
des
Kapitäns.
Well,
the
ship
struck
a
rock,
and
Lord
what
a
shock!
Nun,
das
Schiff
traf
einen
Felsen,
und
Herr,
welch
ein
Schock!
I
nearly
tumbled
over.
Ich
wäre
fast
umgefallen.
Turned
nine
times
around
and
the
poor
old
dog
was
drowned
Drehte
sich
neunmal
herum
und
der
arme
alte
Hund
ertrank
I'm
the
last
of
the
Irish
Rover
Ich
bin
der
Letzte
des
Irischen
Rovers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Crofts
Attention! Feel free to leave feedback.