Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelly - The Boy From Killarn
Kelly - Der Junge aus Killanne
Kelly,
The
Boy
from
Killanne
Kelly,
der
Junge
aus
Killanne
What's
the
news?
What's
the
news?
O
my
bold
Shelmalier,
Was
gibt's
Neues?
Was
gibt's
Neues?
Oh,
mein
kühner
Shelmalier,
With
your
long-barrelled
gun,
of
the
sea?
Mit
deinem
langläufigen
Gewehr,
vom
Meer?
Say,
what
wind
from
the
sun
blows
his
messenger
here
Sag,
welcher
Wind
von
der
Sonne
weht
seinen
Boten
hierher
With
a
hymn
of
the
dawn
for
the
free?
Mit
einer
Hymne
der
Morgendämmerung
für
die
Freien?
"Goodly
news,
goodly
news,
do
I
bring,
youth
of
Forth,
"Gute
Nachricht,
gute
Nachricht
bringe
ich,
Jugend
von
Forth,
Goodly
news
do
I
bring,
Bargy
man!
Gute
Nachricht
bringe
ich,
Mann
aus
Bargy!
For
the
boys
march
at
dawn
from
the
south
to
the
north
Denn
die
Jungs
marschieren
im
Morgengrauen
von
Süden
nach
Norden
Led
by
Kelly,
the
boy
from
Killanne!"
Angeführt
von
Kelly,
dem
Jungen
aus
Killanne!"
Tell
me
who
is
the
giant
with
the
gold
curling
hair,
Sag
mir,
wer
ist
der
Riese
mit
dem
goldenen
Lockenhaar,
He
who
rides
at
the
head
of
the
band?
Er,
der
an
der
Spitze
der
Gruppe
reitet?
Seven
feet
is
his
height,
with
some
inches
to
spare
Sieben
Fuß
ist
seine
Größe,
mit
einigen
Zoll
dazu
And
he
looks
like
a
king
in
command!
Und
er
sieht
aus
wie
ein
König,
der
befiehlt!
"Oh,
me
boys,
that's
the
pride
of
the
bold
Shelmaliers,
"Oh,
meine
Jungs,
das
ist
der
Stolz
der
kühnen
Shelmaliers,
"Mongst
our
greatest
of
heroes,
a
man!
Unter
unseren
größten
Helden,
ein
Mann!
Fling
your
beavers
aloft
and
give
three
rousing
cheers,
Werft
eure
Biberhüte
hoch
und
gebt
drei
schmetternde
Hurras,
For
John
Kelly,
the
boy
from
Killanne!"
Für
John
Kelly,
den
Jungen
aus
Killanne!"
Enniscorthy's
in
flames,
and
old
Wexford
is
won,
Enniscorthy
steht
in
Flammen,
und
das
alte
Wexford
ist
gewonnen,
And
the
Barrow
tomorrow
we
cross.
Und
den
Barrow
überqueren
wir
morgen.
On
a
hill
o'er
the
town
we
have
planted
a
gun
Auf
einem
Hügel
über
der
Stadt
haben
wir
ein
Geschütz
aufgestellt,
That
will
batter
the
gateways
to
Ross!
Das
die
Tore
nach
Ross
zerschmettern
wird!
All
the
Forth
men
and
Bargy
men
march
over
the
heath
Alle
Männer
von
Forth
und
Bargy
marschieren
über
die
Heide
With
brave
Harvey
to
lead
on
the
van;
Mit
dem
tapferen
Harvey,
der
die
Vorhut
anführt;
But
the
foremost
of
all
in
that
grim
gap
of
death
Aber
der
Vorderste
von
allen
in
dieser
grimmigen
Todeslücke
Will
be
Kelly,
the
boy
from
Killanne!
Wird
Kelly
sein,
der
Junge
aus
Killanne!
But
the
gold
sun
of
freedom
grew
darkened
at
Ross
Doch
die
goldene
Sonne
der
Freiheit
verdunkelte
sich
bei
Ross
And
it
set
by
the
Slaney's
red
waves;
Und
sie
ging
unter
bei
den
roten
Wellen
des
Slaney;
And
poor
Wexford,
stript
naked,
hung
high
on
a
cross
Und
das
arme
Wexford,
nackt
ausgezogen,
hing
hoch
an
einem
Kreuz
With
her
heart
pierced
by
traitors
and
slaves!
Mit
ihrem
Herzen
durchbohrt
von
Verrätern
und
Sklaven!
Glory
O!
Glory
O!
to
her
brave
sons
who
died
Ruhm
O!
Ruhm
O!
ihren
tapferen
Söhnen,
die
starben
For
the
cause
of
long-down-trodden
man!
Für
die
Sache
des
lang
unterdrückten
Menschen!
Glory
O!
to
mount
Leinster's
own
darling
and
pride:
Ruhm
O!
dem
Liebling
und
Stolz
von
Mount
Leinster:
Dauntless
Kelly,
the
boy
from
Killanne!
Dem
unerschrockenen
Kelly,
dem
Jungen
aus
Killanne!
Recorded
by
Clancys,
Patrick
Galvin
Aufgenommen
von
den
Clancys,
Patrick
Galvin
Filename[
KELLYKIL
Dateiname[
KELLYKIL
Play.exe
KELLYKIL
Play.exe
KELLYKIL
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clancy Bros.
Attention! Feel free to leave feedback.