The Clancy Brothers - The Foggy Dew - translation of the lyrics into German

The Foggy Dew - The Clancy Brotherstranslation in German




The Foggy Dew
Der neblige Tau
It was down the glen one Easter morn, to a city fair rode I
Es war unten im Tal an einem Ostermorgen, zu einer schönen Stadt ritt ich
There Ireland's lines of marching men, in squadron passed me by
Dort zogen Irlands marschierende Männerreihen in Schwadronen an mir vorbei
No pipes did hum or no battle drum did sound its dread tattoo
Keine Dudelsäcke summten, keine Kampftrommel schlug ihren schrecklichen Wirbel
But, the Angelus bell o'er the Liffey swell, rang out in the Foggy Dew
Doch die Angelusglocke über dem Liffey-Schwall erschallte im nebligen Tau
Right proudly high over Dublin town, they hung out the flag of war
Stolz und hoch über Dublin Stadt, hissten sie die Kriegsflagge
For, 'twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud El Bar
Denn es war besser, unter irischem Himmel zu sterben, als bei Suvla oder Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath, strong men came hurrying through
Und von den Ebenen von Royal Meath eilten starke Männer herbei
While Brittania's sons with their long range guns, sailed in by the Foggy Dew
Während Britanniens Söhne mit ihren weitreichenden Geschützen durch den nebligen Tau einsegelten
'Twas England bade our wild geese go that small nations might be free
England befahl unseren „Wildgänsen“ zu ziehen, damit kleine Nationen frei sein mögen
But, their lonely graves are by Suvla's waves on the fringe of the grey North Sea
Doch ihre einsamen Gräber liegen bei Suvlas Wellen, am Saum der grauen Nordsee
Oh, had they died by Pearse's side, or fought with Valera true
Oh, wären sie an Pearses Seite gefallen oder hätten mit dem treuen Valera gekämpft
Their graves we'd keep where the Fenians sleep, 'neath the hills of the Foggy Dew
Ihre Gräber würden wir ehren, wo die Fenier schlafen, unter den Hügeln des nebligen Taus
The bravest fell and the sullen bell rang mournfully and clear
Die Tapfersten fielen, und die dumpfe Glocke läutete trauervoll und klar
For those who died that Easter tide in the springing of the year
Für jene, die starben zu jener Osterzeit, im Aufblühen des Jahres
And the world did gaze in deep amaze at those fearless men and true
Und die Welt blickte voller Staunen auf jene furchtlosen und treuen Männer
Who bore the fight that freedom's light might shine through the Foggy Dew
Die den Kampf auf sich nahmen, damit das Licht der Freiheit durch den nebligen Tau scheinen möge





Writer(s): R. Sarc


Attention! Feel free to leave feedback.