Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
目醒めた朝に
他の誰かに
Wenn
ich
an
einem
erwachten
Morgen
jemand
anderes
wäre,
なれたなら
誰に生まれ変わろうか?
als
wer
würde
ich
wiedergeboren
werden?
16世紀
イタリアの街
Im
Italien
des
16.
Jahrhunderts,
早すぎた天才
ボクはダ・ヴィンチ
ein
zu
früh
gekommenes
Genie,
ich
bin
Da
Vinci.
(誰も知らない
まだ気づかない)
(Niemand
weiß
es,
niemand
bemerkt
es
noch)
ボクの心の奥
tief
in
meinem
Herzen.
(鼓動は止まない
また眠れない)
(Die
Schläge
hören
nicht
auf,
ich
kann
wieder
nicht
schlafen)
ダ・ヴィンチがささやく
「さあ!未来を描け」
Da
Vinci
flüstert:
"Los!
Zeichne
die
Zukunft."
(筆を取れ)
白いカンバスを染めてくその色が
(Nimm
den
Pinsel)
Die
Farbe,
die
die
weiße
Leinwand
färbt,
(時を超え)
輝き続けるその日を信じて
(überdauert
die
Zeit)
glaube
an
den
Tag,
an
dem
sie
weiter
leuchtet.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Auch
die
Mona
Lisa
begann
mit
einem
kleinen
Punkt.
情熱と言う
無限のチカラ
Die
unendliche
Kraft
namens
Leidenschaft,
隠し持つ
ボクらはみんなジーニアス
die
wir
in
uns
tragen,
wir
alle
sind
Genies.
(なぜ分からない?
なぜ気づかない?)
(Warum
verstehst
du
es
nicht?
Warum
bemerkst
du
es
nicht?)
君にも宿ってる
Sie
wohnt
auch
in
dir,
meine
Liebste.
(隠しきれない
数えきれない)
(Unverbergbar,
unzählbar)
ピカソにゴッホに
ダリ
モネ
マネ
ムンク
Picasso,
Van
Gogh,
Dali,
Monet,
Manet,
Munch.
(筆を取れ)
白いカンバスを走る筆の先が
(Nimm
den
Pinsel)
Die
Spitze
des
Pinsels,
der
über
die
weiße
Leinwand
läuft,
(夢に見た)
輝く景色を写すその日まで
(im
Traum
gesehen)
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
er
die
leuchtende
Landschaft
einfängt.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Auch
die
Mona
Lisa
begann
mit
einem
kleinen
Punkt.
いつだって
胸の奥で渦を巻く情熱が
Die
Leidenschaft,
die
sich
immer
in
meinem
Herzen
windet,
(窮屈で)
退屈な世界を塗り替えてく
(eng
und)
wird
die
langweilige
Welt
neu
bemalen.
(筆を取れ)
白いカンバスを染めてくその色が
(Nimm
den
Pinsel)
Die
Farbe,
die
die
weiße
Leinwand
färbt,
(時を超え)
輝き続けるその日を信じて
(überdauert
die
Zeit)
glaube
an
den
Tag,
an
dem
sie
weiter
leuchtet.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Auch
die
Mona
Lisa
begann
mit
einem
kleinen
Punkt.
目醒めた朝に
他の誰かに...
Wenn
ich
an
einem
erwachten
Morgen
jemand
anderes
wäre...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hisashi Katou
Attention! Feel free to leave feedback.