The Collectors - ダ・ヴィンチ オペラ - translation of the lyrics into German




ダ・ヴィンチ オペラ
Da Vinci Oper
目醒めた朝に 他の誰かに
Wenn ich an einem erwachten Morgen jemand anderes wäre,
なれたなら 誰に生まれ変わろうか?
als wer würde ich wiedergeboren werden?
16世紀 イタリアの街
Im Italien des 16. Jahrhunderts,
早すぎた天才 ボクはダ・ヴィンチ
ein zu früh gekommenes Genie, ich bin Da Vinci.
(誰も知らない まだ気づかない)
(Niemand weiß es, niemand bemerkt es noch)
ボクの心の奥
tief in meinem Herzen.
(鼓動は止まない また眠れない)
(Die Schläge hören nicht auf, ich kann wieder nicht schlafen)
ダ・ヴィンチがささやく 「さあ!未来を描け」
Da Vinci flüstert: "Los! Zeichne die Zukunft."
(筆を取れ) 白いカンバスを染めてくその色が
(Nimm den Pinsel) Die Farbe, die die weiße Leinwand färbt,
(時を超え) 輝き続けるその日を信じて
(überdauert die Zeit) glaube an den Tag, an dem sie weiter leuchtet.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Auch die Mona Lisa begann mit einem kleinen Punkt.
情熱と言う 無限のチカラ
Die unendliche Kraft namens Leidenschaft,
隠し持つ ボクらはみんなジーニアス
die wir in uns tragen, wir alle sind Genies.
(なぜ分からない? なぜ気づかない?)
(Warum verstehst du es nicht? Warum bemerkst du es nicht?)
君にも宿ってる
Sie wohnt auch in dir, meine Liebste.
(隠しきれない 数えきれない)
(Unverbergbar, unzählbar)
ピカソにゴッホに ダリ モネ マネ ムンク
Picasso, Van Gogh, Dali, Monet, Manet, Munch.
(筆を取れ) 白いカンバスを走る筆の先が
(Nimm den Pinsel) Die Spitze des Pinsels, der über die weiße Leinwand läuft,
(夢に見た) 輝く景色を写すその日まで
(im Traum gesehen) bis zu dem Tag, an dem er die leuchtende Landschaft einfängt.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Auch die Mona Lisa begann mit einem kleinen Punkt.
いつだって 胸の奥で渦を巻く情熱が
Die Leidenschaft, die sich immer in meinem Herzen windet,
(窮屈で) 退屈な世界を塗り替えてく
(eng und) wird die langweilige Welt neu bemalen.
(筆を取れ) 白いカンバスを染めてくその色が
(Nimm den Pinsel) Die Farbe, die die weiße Leinwand färbt,
(時を超え) 輝き続けるその日を信じて
(überdauert die Zeit) glaube an den Tag, an dem sie weiter leuchtet.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Auch die Mona Lisa begann mit einem kleinen Punkt.
目醒めた朝に 他の誰かに...
Wenn ich an einem erwachten Morgen jemand anderes wäre...





Writer(s): Hisashi Katou


Attention! Feel free to leave feedback.