Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whoa,
Kenny!
Whoa,
Kenny!
Mic
check,
one-two
Mic
Check,
eins-zwei
Check
me
out
Check
mich
aus
Heavy
metal
tack,
keeping
traction
with
no
kickback
(No
kickback)
Schweres
Metall-Tack,
halte
Traktion
ohne
Rückschlag
(Kein
Rückschlag)
I
don't
smoke
no
Backwoods,
they
put
fiberglass
in
that
(Real
talk)
Ich
rauche
keine
Backwoods,
die
tun
da
Fiberglas
rein
(Echt
jetzt)
Love
myself
too
much,
so
I
gotta
face
this
blunt
(Yup)
Ich
liebe
mich
selbst
zu
sehr,
also
muss
ich
diesen
Blunt
rauchen
(Jup)
Solo
dolo
in
the
cut,
leaf
wrapping,
ain't
no
guts
(Yup)
Solo
dolo
im
Versteck,
Blätter
wickeln,
keine
Innereien
(Jup)
Y'all
talking
way
too
much,
too
thirsty,
tryna
fuck
Ihr
redet
viel
zu
viel,
zu
durstig,
wollt
ficken
She
don't
even
know
you
and
finessed
you
for
some
bundles
(For
real)
Sie
kennt
dich
nicht
mal
und
hat
dich
um
ein
paar
Bündel
erleichtert
(Ernsthaft)
A
band
for
some
Virgils,
...
[?]
Ein
Tausender
für
ein
paar
Virgils,
...
[?]
She
shaking
ass,
making
circles,
you
talking
cash
like
you
owe
her
Sie
schüttelt
ihren
Arsch,
macht
Kreise,
du
redest
von
Cash,
als
ob
du
es
ihr
schuldest
If
you
like
it,
then
I
love
it,
get
excited
with
the
money
Wenn
es
dir
gefällt,
dann
liebe
ich
es,
werde
aufgeregt
mit
dem
Geld
'Til
I
pull
up
to
collect
and
you
tell
me
you
ain't
got
it
Bis
ich
vorbeikomme,
um
zu
kassieren,
und
du
mir
sagst,
du
hast
es
nicht
Niggas
think
it's
funny
(Chuck
ain't
tripping,
I
ain't
worried)
Niggas
denken,
es
ist
lustig
(Chuck
macht
sich
keinen
Kopf,
ich
mache
mir
keine
Sorgen)
That's
a
metaphor
for
"I'm
sharpening
all
four
corners"
(Click-click)
Das
ist
eine
Metapher
für
"Ich
schärfe
alle
vier
Ecken"
(Klick-klick)
You
can
ask
Chuck
Norris,
I
don't
know
what
the
score
is
Du
kannst
Chuck
Norris
fragen,
ich
weiß
nicht,
wie
der
Spielstand
ist
But
I
know
we
beat
your
ass
and
she
was
pressing
me
to
smash
Aber
ich
weiß,
wir
haben
deinen
Arsch
vermöbelt,
und
sie
hat
mich
gedrängt,
sie
zu
knallen
Told
your
mama
I'ma
pass,
run
it
back
through
the
legs
Hab
deiner
Mama
gesagt,
ich
passe,
lauf
es
zurück
durch
die
Beine
Touchdown
do
my
dance
Touchdown,
mach
meinen
Tanz
Primetime,
Deion
Sanders
(Ayy!)
Primetime,
Deion
Sanders
(Ayy!)
Folded
at
the
crease
An
der
Falte
geknickt
White
folks:
Please
don't
call
police
(Nah)
Weiße
Leute:
Bitte
ruft
nicht
die
Polizei
(Nee)
I'm
tryna
keep
the
peace
Ich
versuche,
den
Frieden
zu
wahren
But
these
niggas
got
a
piece
Aber
diese
Niggas
haben
eine
Waffe
(So
I
dipped!)
Honey
mustard
with
the
drip
(Also
bin
ich
abgehauen!)
Honig-Senf
mit
dem
Drip
(I
had
to
dip!)
I
got
to
dressing
like
a
pimp
(Ich
musste
abhauen!)
Ich
hab
angefangen,
mich
wie
ein
Zuhälter
zu
kleiden
(I
had
to
dip!)
Salad
dressing
with
the
shrimp
(With
the
shrimp!)
(Ich
musste
abhauen!)
Salatdressing
mit
den
Shrimps
(Mit
den
Shrimps!)
Leave
a
tip
(Tip),
I'm
finna
dip
Lass
ein
Trinkgeld
da
(Trinkgeld),
ich
hau
gleich
ab
(So
I
dipped!)
Honey
mustard
with
the
drip
(Also
bin
ich
abgehauen!)
Honig-Senf
mit
dem
Drip
(So
I
dip!)
I
got
to
dressing
like
a
pimp
(Also
hau
ich
ab!)
Ich
hab
angefangen,
mich
wie
ein
Zuhälter
zu
kleiden
(I
had
to
dip!)
Salad
dressing
with
the
shrimp
(Ich
musste
abhauen!)
Salatdressing
mit
den
Shrimps
Leave
a
tip,
I'm
finna
dip
(Ayy,
ayy,
yeah)
Lass
ein
Trinkgeld
da,
ich
hau
gleich
ab
(Ayy,
ayy,
yeah)
Rain
like
donuts,
sprinkles
and
shit
(Brrrp!)
Regen
wie
Donuts,
Streusel
und
so
Scheiß
(Brrrp!)
40
came
on,
I
had
to
sprinkle
a
bit
(Sprinkle
me,
mayne)
Die
.40er
kam
zum
Vorschein,
ich
musste
ein
bisschen
streuen
(Bestreu
mich,
Alter)
Rolling
up
a
blunt,
start
sprinkling
shit
(Huh,
huh)
Dreh
einen
Blunt,
fang
an,
Scheiße
zu
streuen
(Huh,
huh)
Looked
over
at
him—"What
you
think,
I'm
a
vic'?"
Yeah
Sah
zu
ihm
rüber
– "Was
denkst
du,
ich
bin
ein
Opfer?"
Yeah
'Cause
I
just
put
the
coolant
in
my
cup
now
(Put
it
down!)
Weil
ich
gerade
das
Kühlmittel
in
meinen
Becher
getan
hab
(Stell
es
ab!)
Or
I
might
overheat
and
then
I
shut
down
(Shut
down)
Oder
ich
könnte
überhitzen
und
dann
fahr
ich
runter
(Fahr
runter)
Nobody
got
a
ticket
to
your
concert
(No!)
Niemand
hat
ein
Ticket
für
dein
Konzert
(Nein!)
To
be
that
goddamn
lame
must
be
hard
work
So
verdammt
lahm
zu
sein,
muss
harte
Arbeit
sein
I
tried
to
change
clothes,
but
I
wasn't
folding
Ich
hab
versucht,
die
Kleidung
zu
wechseln,
aber
ich
hab
nicht
geknickt
I
just
typed
it
in
like
computer
coding
(Hello?)
Ich
hab's
einfach
eingetippt
wie
beim
Programmieren
(Hallo?)
And
situations
get
stickier
than
spilt
lime
Und
Situationen
werden
klebriger
als
verschüttete
Limette
Jits
jumping
out
of
the
whip,
ain't
tryna
get
time
Jungs
springen
aus
dem
Wagen,
wollen
keine
Zeit
absitzen
Folded
at
the
crease
An
der
Falte
geknickt
White
folks:
Please
don't
call
police
(Nah)
Weiße
Leute:
Bitte
ruft
nicht
die
Polizei
(Nee)
I'm
tryna
keep
the
peace
Ich
versuche,
den
Frieden
zu
wahren
But
these
niggas
got
a
piece
Aber
diese
Niggas
haben
eine
Waffe
(So
I
dipped!)
Honey
mustard
with
the
drip
(Also
bin
ich
abgehauen!)
Honig-Senf
mit
dem
Drip
(I
had
to
dip!)
I
got
to
dressing
like
a
pimp
(Ich
musste
abhauen!)
Ich
hab
angefangen,
mich
wie
ein
Zuhälter
zu
kleiden
(I
had
to
dip!)
Salad
dressing
with
the
shrimp
(With
the
shrimp!)
(Ich
musste
abhauen!)
Salatdressing
mit
den
Shrimps
(Mit
den
Shrimps!)
Leave
a
tip
(Tip),
I'm
finna
dip
Lass
ein
Trinkgeld
da
(Trinkgeld),
ich
hau
gleich
ab
(So
I
dipped!)
Honey
mustard
with
the
drip
(Also
bin
ich
abgehauen!)
Honig-Senf
mit
dem
Drip
(So
I
dip!)
I
got
to
dressing
like
a
pimp
(Also
hau
ich
ab!)
Ich
hab
angefangen,
mich
wie
ein
Zuhälter
zu
kleiden
(I
had
to
dip!)
Salad
dressing
with
the
shrimp
(Ich
musste
abhauen!)
Salatdressing
mit
den
Shrimps
Leave
a
tip
(Ayy,
ayy),
I'm
finna
dip
Lass
ein
Trinkgeld
da
(Ayy,
ayy),
ich
hau
gleich
ab
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guy Williams, Antoine Amari Reed, Melvin Glover, Eddie Morris, Nathaniel Glover, Kenneth Charles Iii Blume, Robert Keith Wiggins, Evan Arman Ingersoll
Album
Volumes
date of release
25-05-2020
Attention! Feel free to leave feedback.