Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Hanging Garden [Rhino Studio Demo]
Висячий сад [Демоверсия Rhino Studio]
The
animal
runs
slow
across
me
Животное
медленно
пробегает
по
мне,
I'm
so
tired
Я
так
устал,
I
can
only
fall
Я
могу
только
упасть.
The
black
is
dripping
Чернота
капает.
In
the
hanging
garden
В
висячем
саду.
Please
don't
speak
Пожалуйста,
не
говори.
Blood
in
my
ears
and
eyes
like
ice
Кровь
в
ушах
и
глаза
как
лед.
Why
won't
I
move
Почему
я
не
двигаюсь?
Why
do
I
pretend
Зачем
я
притворяюсь,
We're
made
of
everyone
else
Что
мы
сделаны
из
всех
остальных?
I
see
you
in
my
room
Я
вижу
тебя
в
своей
комнате,
I
think
of
your
friend
Я
думаю
о
твоей
подруге.
The
ordinary
chokes
me
Обыденность
душит
меня,
When
no
one
cares
Когда
никому
нет
дела.
You're
so
useless
Ты
такая
бесполезная,
Choking
under
covers
Задыхаешься
под
одеялом,
Stifled
like
a
dead
man
Задушенная,
как
мертвец.
Happy
with
the
empty
men
Счастливая
с
пустыми
людьми.
In
a
small
room
В
маленькой
комнате
Lash
my
face
with
glass
Хлещу
свое
лицо
стеклом.
Era
away
from
the
animals
Эпоха
вдали
от
животных.
Still
no
closer
Всё
ещё
не
ближе.
Cursing
my
fingers
like
ribbon
Проклинаю
свои
пальцы,
как
ленты.
Like
an
animal
swelling
in
sickness
Как
животное,
раздувающееся
от
болезни.
Sallow
child,
frustration
and
hatred
Бледный
ребенок,
разочарование
и
ненависть.
Cutting
my
hair
Стригу
свои
волосы,
Like
cutting
life
with
clean
hands
Как
будто
отрезаю
жизнь
чистыми
руками.
Touching
me
Прикасаясь
ко
мне.
A
brother
lies
in
shapes
of
angels
Брат
лежит
в
форме
ангела.
Keep
her
away
from
my
face
Держи
ее
подальше
от
моего
лица.
Pictures
of
madmen
color
the
walls
Картины
безумцев
раскрашивают
стены.
It's
all
a
waste
of
time
Всё
это
пустая
трата
времени.
Everything
jumps
once
Всё
прыгает
один
раз,
And
I
fall
into
the
walls
И
я
падаю
в
стены,
Covered
like
a
madman
choking
Покрытый,
как
безумец,
задыхающийся,
Choking
like
an
empty
man
Задыхающийся,
как
пустой
человек.
Swaying
out
of
time
to
be
real
again
Покачиваясь
вне
времени,
чтобы
снова
стать
реальным.
I
think
I
should
finish
soon
Думаю,
мне
пора
заканчивать.
I
think
I
should
end
Думаю,
мне
пора
кончать.
Magic
and
dreams
and
the
end
of
the
world
Магия
и
мечты,
и
конец
света.
Choking
on
the
covers
Задыхаясь
под
одеялом,
That
stifle
a
dead
man
Которое
душит
мертвеца.
Happy
empty
man
Счастливый
пустой
человек.
Sit
in
a
small
room
Сидеть
в
маленькой
комнате,
Lash
my
face
and
the
animals
sing
Хлестать
свое
лицо,
и
животные
поют.
Please
don't
speak
in
the
hanging
garden
Пожалуйста,
не
говори
в
висячем
саду.
Every
night
in
the
hanging
garden
Каждую
ночь
в
висячем
саду.
The
animals
drip
in
the
hanging
garden
Животные
капают
в
висячем
саду.
The
animals
drip
at
the
side
of
the
road
Животные
капают
на
обочине
дороги.
The
animals
drip
at
the
side
of
the
road
Животные
капают
на
обочине
дороги.
In
the
hanging
garden
В
висячем
саду.
In
the
hanging
garden...
В
висячем
саду...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Smith, Laurence Tolhurst, Simon Gallup
Attention! Feel free to leave feedback.