Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Holding My Own
Справляюсь Сам
Baby,
everything
has
fallen
into
place.
Детка,
всё
стало
на
свои
места.
My
life
is
so
exciting
now
I've
got
my
space,
Моя
жизнь
так
увлекательна
теперь,
когда
у
меня
есть
своё
пространство,
Like
a
splash
of
water
on
my
face.
Как
глоток
свежей
воды.
Lately
I'm
doing
what
I
can
to
pleasure
me.
В
последнее
время
я
делаю
всё,
чтобы
доставить
себе
удовольствие.
I'm
finding
time
to
focus
on
my
fantasies.
Я
нахожу
время,
чтобы
сосредоточиться
на
своих
фантазиях.
I'm
satisfied
in
my
own
company.
Мне
хорошо
в
собственной
компании.
I
don't
need
your
permission
Мне
не
нужно
твоего
разрешения,
To
take
this
matter
in
my
own
two
hands.
Чтобы
взять
дело
в
свои
руки.
'Cause
I'm
holding
my
own.
Потому
что
я
справляюсь
сам.
Give
or
take
a
tear
or
two,
yeah.
Пускай
и
со
слезами
на
глазах,
да.
I'm
holding
my
own.
Я
справляюсь
сам.
No
matter
what
I
put
myself
through.
Независимо
от
того,
через
что
я
себя
заставляю
пройти.
Lady,
all
we
seem
to
do
is
talk
about.
Милая,
кажется,
всё,
что
мы
делаем,
это
говорим.
We
take
apart
and
analyse
our
ins
and
outs.
Мы
разбираем
и
анализируем
все
наши
тонкости.
Honey,
I
would
rather
do
without,
yeah.
Дорогая,
я
бы
предпочёл
обойтись
без
этого,
да.
No
one
to
answer
to,
Ни
перед
кем
не
отчитываться,
I
won't
spend
another
lifetime
begging
you.
Я
не
потрачу
ещё
одну
жизнь,
умоляя
тебя.
'Cause
I'm
holding
my
own.
Потому
что
я
справляюсь
сам.
Give
or
take
a
tear
or
two,
yeah.
Пускай
и
со
слезами
на
глазах,
да.
I'm
holding
my
own.
Я
справляюсь
сам.
No
matter
what
I
put
myself
through.
Независимо
от
того,
через
что
я
себя
заставляю
пройти.
I'm
holding
my
own.
Я
справляюсь
сам.
There's
a
spring
in
my
stride.
У
меня
пружина
в
шаге.
There's
a
twinkle
in
my
dying
eyes.
Искорка
в
моих
угасающих
глазах.
'Cause
I'm
holding
my
own.
Потому
что
я
справляюсь
сам.
Give
or
take
a
tear
or
two,
yeah.
Пускай
и
со
слезами
на
глазах,
да.
I'm
holding
my
own.
Я
справляюсь
сам.
No
matter
what
I
put
myself
through.
Независимо
от
того,
через
что
я
себя
заставляю
пройти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JUSTIN HAWKINS, DANIEL HAWKINS, FRANCIS PATTERSON, EDWIN GRAHAM
Attention! Feel free to leave feedback.