Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
kicked
a-
I
kicked
a-
I
kick-kick-kicked
Ich
trat
'nen
- ich
trat
'nen
- ich
trat-trat-trat
I
kicked
a
stone
down
the
street
today
Ich
trat
heut
einen
Stein
die
Straße
entlang.
And
then
I
looked
up
to
hear
an
old
sneaky
bird
say
"Yo!
Da
hörte
ich,
wie'n
alter,
hinterlistiger
Vogel
meinte:
"Hey!
Summers
over
man,
and
so
are
your
plans."
Der
Sommer
ist
vorbei,
Mann,
genau
wie
deine
Pläne."
I
said-
I
said-
I
s-s-I
said
Ich
sagte-
ich
sagte-
ich
s-s-sagte
I
said
"What
you
mean
by
scam
old
bird?
This
janky
old
boat
was
always
absurd.
Ich
sagte:
"Was
meinst
du,
du
Vogel-Scam?
Dies
schrottige
alte
Boot
war
immer
absurd.
So
you
think
it′s
really
over,
well
I'm
not
sure?"
Du
glaubst,
es
ist
wirklich
vorbei?
Nun,
ich
bin
nicht
sicher?"
Hey!
If
I
listened
would
we
just...
Hey!
Wenn
ich
zuhörte,
würden
wir
nicht
einfach...
Soar
Away.?
Soar
Away.?
Soar
Away.?
Losfliegen.?
Losfliegen.?
Losfliegen.?
Who
cares
about
the
ground
anyway!
Wer
kümmert
sich
schon
um
den
Boden!
Well
this
bird,
he′s
still
in
my
ear,
and
who's
corner
is
he
man
I
ain't
clear?
Nun,
dieser
Vogel,
flüstert
mir
immer
noch
zu,
an
wessen
Seite
er
steht,
ist
mir
nicht
klar?
Just
an
analogy
of
all
those
fears
Nur
ein
Sinnbild
all
dieser
Ängste
So
I-
So
I-
So-So-So
I
Also
ich-
Also
ich-
Al-Al-Also
ich
So
I
decide
I′m
gonna
take
flight
Also
ich
beschloss,
dass
ich
fliegen
werde
Cause
the
best
accomplishments
come
after
the
fight
Denn
die
besten
Erfolge
kommen
nach
dem
Kampf
So
bird
I
think
I′ll
just
ignore
your
advice
cause
I
think
by
ourselves
that
we
can
just...
Darum,
Vogel,
ich
werd
deinen
Rat
ignorier'n,
denn
wir
allein,
denken
wir,
können
einfach...
Soar
Away.?
Soar
Away.?
Soar
Away.?
Losfliegen.?
Losfliegen.?
Losfliegen.?
Who
cares
about
the
ground
anyway!
Wer
kümmert
sich
schon
um
den
Boden!
Now
sneaky
bird
we'll
be
the
one,
to
decide
if
its
over
Hör
zu,
hinterlistiger
Vogel,
wir
entscheiden,
ob
es
vorbei
ist.
We′ve
gone
through
too
much
to
stop
now,
that's
contrived
so
fuck
off
Wir
haben
zu
viel
durchgemacht
um
jetzt
aufzuhören,
das
ist
gekünstelt,
also
fick
dich.
You′ll
always
be
there
no
need
for
us,
at
all
to
take
cover
Du
wirst
immer
da
sein,
kein
Grund
für
uns,
uns
zu
verstecken.
Realize
your
whispers
of
self
doubt,
is
the
journey
we're
part
of
Erkenn,
dass
dein
Geflüster
voll
Selbstzweifel
Teil
der
Reise
ist,
die
wir
gehen.
But
in
the
end
this
is
for
us
Aber
am
Ende
ist
das
hier
für
uns.
Who
cares
about
the
ground
anyway!
Wer
kümmert
sich
schon
um
den
Boden!
Soar
Away.?
Soar
Away.?
Soar
Away.?
Losfliegen.?
Losfliegen.?
Losfliegen.?
Who
cares
about
the
ground
anyway!
Wer
kümmert
sich
schon
um
den
Boden!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Walker, William Broussard, Johnny Siera
Attention! Feel free to leave feedback.