Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
roots
of
the
matter
run
miles
deep
Die
Wurzeln
des
Problems
reichen
meilenweit
tief
This
is
the
era
of
eternal
sleep
Das
ist
das
Zeitalter
des
ewigen
Schlafs
Please
everybody
now
but
please
be
advised
Bitte
alle,
doch
seid
gewarnt
Nothing's
going
away
just
cuz'
you're
closing
your
eyes
Nichts
verschwindet,
nur
weil
du
deine
Augen
schließt
This
is
the
harvest
of
some
rotten
seeds
Das
ist
die
Ernte
fauler
Saat
This
surely
isn't
any
mystery
Das
ist
ganz
sicher
kein
Mysterium
This
is
the
fruit
of-a
the
poison
trees
Das
ist
die
Frucht
der
Giftbäume
You
better
ask
yourself
what
you
believe
Frag
dich
besser,
was
du
glaubst
I
see
a
stormin'
is
coming
down
Ich
seh'
ein
Gewitter
zieht
auf
And
I
can
feel
my
bones
creak
Und
ich
spür
meine
Knochen
knarren
I
know
you
can
feel
it
too
Ich
weiß,
du
spürst
es
auch
But
you
just
to
scared
Doch
du
hast
nur
zu
viel
Angst
Are
you
just
to
scared
to
speak?
Hast
du
nur
zu
viel
Angst
zu
sprechen?
The
wire
is
taped
now
and
crackling
hot
Der
Draht
ist
bandagiert
und
knisternd
heiß
Words
from
a
burning
screen
will
make
your
stomach
knot
Worte
vom
brennenden
Bildschirm
verknoten
deinen
Magen
Fear
the
hopeless
and
lock
the
door
Fürchte
die
Hoffnungslosen
und
schließ
die
Tür
Sweet
safety,
praise
the
lord
Süße
Sicherheit,
preist
den
Herrn
The
loud
voices
got
the
signals
locked
Laute
Stimmen
blockieren
die
Signale
All
the
past
heroes
now
outlined
in
chalk
Alle
vergangenen
Helden
nun
in
Kreide
umrissen
Well
that'll
teach
the
world
to
not
walk
the
walk
Nun,
das
wird
der
Welt
lehren,
den
Weg
nicht
zu
gehen
And
show
your
face
out
in
the
light
and
hear
the
pistols
pop
Und
dein
Gesicht
im
Licht
zu
zeigen,
höre
die
Pistolen
knallen
Well.
this
is
the
harvest
of
some
rotten
seeds
Nun,
das
ist
die
Ernte
fauler
Saat
This
surely
isn't
any
mystery
Das
ist
ganz
sicher
kein
Mysterium
This
is
the
fruit
of-a
the
poison
trees
Das
ist
die
Frucht
der
Giftbäume
You
better
ask
yourself
what
you
believe
Frag
dich
besser,
was
du
glaubst
I
see
a
stormin'
is
coming
down
Ich
seh'
ein
Gewitter
zieht
auf
And
I
can
feel
it
in
my
bones
Und
ich
spür
es
in
meinen
Knochen
I
know
you
can
feel
it
too
Ich
weiß,
du
spürst
es
auch
But
you
think
that
you're
Doch
du
denkst,
dass
du
You
think
that
you're
all
alone
Du
denkst,
dass
du
ganz
allein
bist
Old
tactics
leaves
you
face
down
on
the
bricks
Alte
Taktiken
lassen
dich
gesichtsins
Pflaster
gedrückt
This
new
dog
knows
some
terrible
tricks
Dieser
neue
Hund
kennt
schreckliche
Tricks
Turn
the
camera's
off
and
it
doesn't
exist
Schalte
Kameras
aus
und
es
existiert
nicht
Thats
a
lesson
well
learned
back
in
1966
Das
ist
eine
Lektion,
gut
gelernt
zurück
in
1966
This
is
the
harvest
of
some
rotten
seeds
Das
ist
die
Ernte
fauler
Saat
This
surely
isn't
any
mystery
Das
ist
ganz
sicher
kein
Mysterium
This
is
the
fruit
of
the
poison
trees
Das
ist
die
Frucht
der
Giftbäume
You
better
ask
yourself
what
you
believe
Frag
dich
besser,
was
du
glaubst
I
see
a
stormin'
is
coming
down
Ich
seh'
ein
Gewitter
zieht
auf
And
I
can
feel
my
bones
creak
Und
ich
spür
meine
Knochen
knarren
I
know
you
can
feel
it
too
Ich
weiß,
du
spürst
es
auch
But
you
just
to
scared
Doch
du
hast
nur
zu
viel
Angst
Are
you
just
to
scared
to?
Bist
du
nur
zu
sehr
verängstigt,
zu?
A
stormin'
is
coming
down
Ein
Gewitter
zieht
auf
And
I
can
feel
it
in
my
bones
Und
ich
spür
es
in
meinen
Knochen
I
know
you
can
feel
it
too
Ich
weiß,
du
spürst
es
auch
But
you
just
think
that
you're
Doch
du
denkst
nur,
dass
du
You
think
that
you're
all
alone
Du
denkst,
dass
du
ganz
allein
bist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernhard Pete Ciampi
Attention! Feel free to leave feedback.