Lyrics and translation Billy Ward & The Dominoes - That's What You're Doing To Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That's What You're Doing To Me
Вот что ты делаешь со мной
Jason
Mason
hears
a
sound
Джейсон
Мейсон
слышит
звук,
A
whistle
blows
in
Congo
town
Свисток
гудит
в
городе
Конго,
And
the
mail
boat's
in,
the
mail
boat's
in
И
почтовый
катер
пришел,
почтовый
катер
пришел,
It
brings
him
things
from
oh
so
far
Он
приносит
ему
вещи
издалека,
Old
magazines
and
snickers
bars
Старые
журналы
и
батончики
"Сникерс",
A
simple
man,
a
simple
land
Простой
человек,
простая
земля,
The
world's
too
big
to
understand
Мир
слишком
большой,
чтобы
понять.
Be
good
and
you
will
be
lonesome
Будь
хорошим,
и
ты
будешь
одинок,
Be
lonesome
and
you
will
be
free
Будь
одинок,
и
ты
будешь
свободен,
Live
a
lie
and
you'll
live
to
regret
it
Живи
во
лжи,
и
ты
будешь
сожалеть
об
этом,
That's
what
living
is
to
me
Вот
что
для
меня
значит
жить,
That's
what
living
is
to
me
Вот
что
для
меня
значит
жить,
милая.
On
a
timeless
beach
on
Hisanola
На
вечном
пляже
Эспаньолы
A
young
sips
a
diet
cola
Юная
девушка
пьет
диетическую
колу,
She's
worlds
apart,
worlds
apart
Она
из
другого
мира,
из
другого
мира,
The
spirit
of
the
black
king
still
Дух
черного
короля
все
еще
Reverberates
through
Haitian
hills
Отдается
эхом
в
гаитянских
холмах.
He
rules
the
sea
and
all
the
fish
Он
правит
морем
и
всеми
рыбами,
What
if
he
had
a
TV
dish?
Что,
если
бы
у
него
была
спутниковая
тарелка?
In
some
far
off
regions
the
foriegn
legions
В
каких-то
далеких
регионах
иностранные
легионы
Keep
the
theives
and
the
preditors
at
bay
Держат
воров
и
хищников
в
страхе,
While
closer
to
home
some
bad
boys
still
roam
А
ближе
к
дому
все
еще
бродят
плохие
парни,
The
streets
aren't
safe
but
give
it
one
more
day
Улицы
небезопасны,
но
дай
им
еще
один
день,
One
more
day
...
Еще
один
день...
The
stories
from
my
favorite
books
Истории
из
моих
любимых
книг
Still
take
on
many
different
looks
Все
еще
принимают
разные
облики,
And
now
I'm
gone,
home
again
И
теперь
я
ушел,
снова
дома,
The
time
has
come
the
walrus
said
Пришло
время,
сказал
Морж,
And
little
oysters
hide
their
head
И
маленькие
устрицы
прячут
головы.
My
Twain
of
thought
is
loosely
bound
Мой
поток
мыслей
свободен,
I
guess
it's
time
to
Mark
this
down
Полагаю,
пора
отметить
это.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Ward, Rose Marks
Attention! Feel free to leave feedback.