Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dirty Business
Schmutziges Geschäft
Raise
your
glass
Heb
dein
Glas
We
have
incorporated
Wir
haben
uns
eingetragen
Place
your
bets
Mach
deinen
Einsatz
We're
all
so
sick
of
waiting
Wir
haben
das
Warten
alle
so
satt
Queen
takes
jack
Dame
sticht
Bube
You
got
me
this
time
but
I'll
get
you
back
Diesmal
hast
du
mich
erwischt,
aber
ich
krieg
dich
noch
So
pick
a
number
Also
wähl
eine
Nummer
To
all
the
ones
who
tried
the
most
An
all
jene,
die
es
am
meisten
versucht
haben
Was
I
supposed
to
cheer
your
efforts
Sollte
ich
eure
Bemühungen
bejubeln?
Sorry
that
I
chose
so
poorly
Tut
mir
leid,
dass
ich
so
schlecht
gewählt
habe
Golly
gee
am
I
the
poster
girl?
Meine
Güte,
bin
ich
das
Aushängeschild?
She's
the
kind
of
girl
who
looks
for
love
in
all
the
lonely
places
Sie
ist
die
Art
Mädchen,
die
Liebe
an
all
den
einsamen
Orten
sucht
The
kind
who
comes
to
poker
pockets
stuffed
with
kings
and
aces
Die
Art,
die
zum
Poker
mit
Taschen
voller
Könige
und
Asse
kommt
She's
the
kind
of
girl
who
only
asks
you
over
when
its
raining
Sie
ist
die
Art
Mädchen,
die
dich
nur
einlädt,
wenn
es
regnet
Just
to
make
you
lie
there
catching
water
dripping
from
the
ceiling
Nur
damit
du
daliegst
und
Wasser
auffängst,
das
von
der
Decke
tropft
Lift
your
hats
Zieh
deinen
Hut
Off
to
the
checkout
girls
with
tattooed
backs
Vor
den
Kassiererinnen
mit
tätowierten
Rücken
They'd
make
an
angels
skin
crawl
Sie
würden
einem
Engel
die
Haut
kräuseln
lassen
If
you
ask
them
for
assistance
Wenn
du
sie
um
Hilfe
bittest
There's
an
even
chance
Die
Chance
steht
fünfzig-fünfzig
You'll
get
a
number
dass
du
eine
Nummer
bekommst
To
all
the
girls
at
pearl,
the
surly
boys
who
get
to
masticate
them
An
all
die
Mädchen
bei
Pearl,
die
mürrischen
Jungs,
die
sie
zerkauen
dürfen
I've
a
prize
for
each
and
every
one
of
you
so
just
be
patient
Ich
habe
einen
Preis
für
jeden
Einzelnen
von
euch,
also
seid
einfach
geduldig
To
all
the
ones
that
hated
me
the
most
a
toast
Auf
all
jene,
die
mich
am
meisten
gehasst
haben,
ein
Toast
You
really
had
me
Ihr
habt
mich
wirklich
gekriegt
Going
for
a
second
I
was
nervous
Für
eine
Sekunde
lang
war
ich
nervös
Boy
am
I
the
poster
girl?
Junge,
bin
ich
das
Aushängeschild?
She's
the
kind
of
girl
who
gets
her
slings
and
arrows
from
the
dumpster
Sie
ist
die
Art
Mädchen,
die
ihre
Schleudern
und
Pfeile
aus
dem
Müllcontainer
holt
The
kind
who
tell
you
she's
bipolar
just
to
make
you
trust
her
Die
Art,
die
dir
erzählt,
sie
sei
bipolar,
nur
damit
du
ihr
vertraust
She's
the
kind
of
girl
who
leaves
out
condoms
on
the
bedroom
dresser
Sie
ist
die
Art
Mädchen,
die
Kondome
auf
der
Schlafzimmerkommode
liegen
lässt
Just
to
make
you
jealous
of
the
men
she
fucked
before
you
met
her
Nur
um
dich
eifersüchtig
auf
die
Männer
zu
machen,
mit
denen
sie
gevögelt
hat,
bevor
sie
dich
traf
To
all
the
ones
who
thought
they
knew
me
best
a
test
to
prove
your
prowess
An
all
jene,
die
dachten,
sie
kannten
mich
am
besten,
ein
Test,
um
eure
Fähigkeiten
zu
beweisen
Who
was
mine
in
Ninety-nine?
I
want
last
names
and
current
status
Wer
gehörte
mir
Neunundneunzig?
Ich
will
Nachnamen
und
aktuellen
Status
To
all
the
ones
who
hated
me
the
most
a
toast
you
really
had
me
going
for
second
Auf
all
jene,
die
mich
am
meisten
gehasst
haben,
ein
Toast,
ihr
habt
mich
wirklich
für
eine
Sekunde
gekriegt
I
was
nervous
boy
am
I
the
poster
girl
Ich
war
nervös,
Junge,
bin
ich
das
Aushängeschild
For
some
suburban
sickness?
Für
irgendeine
Vorstadt-Krankheit?
Better
keep
a
healthy
distance
Halte
besser
einen
gesunden
Abstand
Now
its
up
to
you
know
what
to
do
Jetzt
liegt
es
an
dir,
du
weißt,
was
zu
tun
ist
It's
pretty
dirty
business
Es
ist
ein
ziemlich
schmutziges
Geschäft
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amanda Palmer
Attention! Feel free to leave feedback.