Lyrics and translation The Dublin City Ramblers - Spanish Lady
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spanish Lady
Испанская Леди
As
I
roved
out
through
Dublin
City,
at
the
hour
at
twelve
at
night.
Гулял
я
как-то
в
час
ночной
по
Дублину-городу,
Who
should
I
spy
but
the
Spanish
И
повстречал
там
я
одну
Lady,
washing
her
face
till
candlelight.
Красавицу
испанку,
умывалась
она
при
свете
свечи.
First
she
washed
them,
then
she
dried
them,
over
a
fire
of
amber
coal.
Умывалась
она,
вытиралась
она
над
угольками
янтарными.
In
all
my
life
I
never
did
see,
a
maid
so
sweet
about
the
soul.
Не
видывал
я
за
всю
свою
жизнь
девицы
нежней
и
милее.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
As
I
roved
out
through
Dublin
City,
at
the
hour
of
half
past
eight.
Гулял
я
как-то
по
Дублину-городу,
было
без
четверти
девять,
Who
should
I
see
but
the
Spanish
И
повстречал
там
я
одну
Lady,
brushing
her
hair
so
trim
and
neat.
Красавицу
испанку,
причесывала
она
свои
косы.
First
she
washed
it,
then
she
dried
it,
on
her
lap
was
a
silver
comb.
Мыла
она
их,
расчесывала
она
их
гребнем
серебряным.
In
all
my
life
I
never
did
see,
so
fair
and
maid
since
I
did
roam.
Не
видывал
я
за
всю
свою
жизнь
девицы
прекрасней,
сколько
ни
бродил
я
по
свету.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
As
roved
out
through
Dublin
City,
as
the
sun
began
to
set.
Гулял
я
как-то
по
Дублину-городу,
солнце
садилось
уже,
Who
should
I
see
but
the
Spanish
И
повстречал
там
я
одну
Lady,
catching
a
knot
in
the
golden
net.
Красавицу
испанку,
распутывала
она
сети
золотые.
When
she
spied
me,
Как
увидала
она
меня,
Quick
she
fled
me,
lifting
her
petticoat
over
her
knee.
Метнулась
прочь
от
меня,
придерживая
юбку
над
коленом.
In
all
my
life
I
never
did
see
a
maid
so
gay
as
the
Spanish
lady.
Не
видывал
я
за
всю
свою
жизнь
девицы
веселее,
чем
та
испанка.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
I
wandered
north
and
I
wandered
south
Бродил
я
на
север,
бродил
я
на
юг,
Through
Stoneybatter
and
Patrick's
Close.
Через
Стонибаттер
и
Патрик'с
Клоуз.
Up
and
around
by
the
Gloucester
Вверх
и
вокруг
по
Глостерскому
Diamond
and
back
by
Nappertandy's
House.
Алмазу,
и
назад,
мимо
Дома
Наппертаэнди.
Old
age
has
laid
her
arms
on
me.
Старость
обняла
меня
руками
своими.
Cold
as
a
fire
of
ashy
coals.
Холодными
как
пепел
в
очаге.
Where
is
the
lovely
Spanish
lady
neat
and
sweet
about
the
soul?
Где
ты,
милая
испанская
леди,
нежная
и
милая?
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
Whack
for
the
toora-loora-laddy.
Вжик
для
Тура-Лура-Леди.
Whack
for
the
toora-loora-lay.
Вжик
для
Тура-Лура-Лей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Yakobian David
Attention! Feel free to leave feedback.