Lyrics and translation The Dubliners feat. Luke Kelly - The Wild Rover (Live)
I′ve
been
a
wild
rover
for
many
a
year
Я
был
диким
бродягой
много
лет.
And
I
spent
all
my
money
on
whiskey
and
beer,
И
я
потратил
все
свои
деньги
на
виски
и
пиво,
And
now
I'm
returning
with
gold
in
great
store
А
теперь
возвращаюсь
с
большим
запасом
золота.
And
I
never
will
play
the
wild
rover
no
more.
И
я
больше
никогда
не
буду
играть
в
дикого
бродягу.
And
it′s
no,
nay,
never,
И
это
"нет",
"нет",
"никогда".
No
nay
never
no
more,
Нет
нет
больше
никогда,
Will
I
play
the
wild
rover
Буду
ли
я
играть
дикого
бродягу
No
never
no
more.
Нет,
больше
никогда.
I
went
to
an
ale-house
I
used
to
frequent
Я
пошел
в
пивную,
где
часто
бывал.
And
I
told
the
landlady
my
money
was
spent.
И
я
сказал
Хозяйке,
что
мои
деньги
потрачены.
I
asked
her
for
credit,
she
answered
me
"nay
Я
попросил
у
нее
кредит,
она
ответила:
"Нет
Such
a
custom
as
yours
I
could
have
any
day."
Такой
обычай,
как
у
тебя,
я
мог
бы
иметь
в
любой
день.
And
it's
no,
nay,
never,
И
это
"нет",
"нет",
"никогда".
No
nay
never
no
more,
Нет
нет
больше
никогда,
Will
I
play
the
wild
rover
Буду
ли
я
играть
дикого
бродягу
No
never
no
more.
Нет,
больше
никогда.
I
took
from
my
pocket
ten
sovereigns
bright
Я
достал
из
кармана
десять
соверенов.
And
the
landlady's
eyes
opened
wide
with
delight.
И
глаза
хозяйки
широко
раскрылись
от
восторга.
She
said
"I
have
whiskey
and
wines
of
the
best
Она
сказала:
"У
меня
есть
виски
и
лучшие
вина.
And
the
words
that
I
spoke
sure
were
only
in
jest."
И
слова,
которые
я
произнес,
были
только
шуткой.
And
it′s
no,
nay,
never,
И
это
"нет",
"нет",
"никогда".
No
nay
never
no
more,
Нет
нет
больше
никогда,
Will
I
play
the
wild
rover
Буду
ли
я
играть
дикого
бродягу
No
never
no
more.
Нет,
больше
никогда.
I′ll
go
home
to
my
parents,
confess
what
I've
done
Я
пойду
домой
к
родителям
и
признаюсь
в
содеянном.
And
I′ll
ask
them
to
pardon
their
prodigal
son.
И
я
попрошу
их
простить
их
блудного
сына.
And
if
they
caress
(forgive)
me
as
ofttimes
before
И
если
они
ласкают
(прощают)
меня,
как
часто
бывало
раньше.
Sure
I
never
will
play
the
wild
rover
no
more.
Конечно,
я
больше
никогда
не
буду
играть
в
дикого
бродягу.
And
it's
no,
nay,
never,
И
это
"нет",
"нет",
"никогда".
No
nay
never
no
more,
Нет
нет
больше
никогда,
Will
I
play
the
wild
rover
Буду
ли
я
играть
дикого
бродягу
No
never
no
more.
Нет,
больше
никогда.
One
last
time!
And
it′s
no,
nay,
never,
В
последний
раз!
- и
это
"нет",
"нет",
"никогда".
No
nay
never
no
more,
Нет
нет
больше
никогда,
Will
I
play
the
wild
rover
Буду
ли
я
играть
дикого
бродягу
No
never
no
more.
Нет,
больше
никогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barney Mckenna, Luke Kelly, Robert Anthony Lynch, Ronald Joseph Drew, John Edmund Sheehan, Ciaran Padraig Maire Bourke
Album
50 Years
date of release
16-11-2012
Attention! Feel free to leave feedback.