Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Ever You Go to Dublin Town
Если когда-нибудь побываешь в Дублине
If
you
ever
go
to
Dublin
town
Если
ты
когда-нибудь
окажешься
в
Дублине
In
a
hundred
years
or
so
Через
сто
лет
или
около
того
Inquire
for
me
in
Baggot
street
Спроси
обо
мне
на
улице
Бэггот
And
what
I
was
like
to
know
И
что
было
бы
интересно
узнать
O
he
was
the
queer
one
О,
он
был
странным
Fol
dol
the
di
do
Фол
дол
ди
до
He
was
a
queer
one
Он
был
странным,
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
My
great-grandmother
knew
him
well,
Моя
прабабушка
хорошо
его
знала,
He
asked
her
to
come
and
call
Он
просил
её
зайти
и
позвонить
On
him
in
his
flat
and
she
giggled
at
the
thought
Ему
в
его
квартиру,
и
она
хихикала
при
мысли
Of
a
young
girl's
lovely
fall.
О
беспечном
падении
молодой
девушки.
O
he
was
dangerous,
О,
он
был
опасным,
Fol
dol
the
di
do,
Фол
дол
ди
до,
He
was
dangerous,
Он
был
опасным,
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
On
Pembroke
Road
look
out
for
me
ghost,
На
Пемброк-роуд
ищи
моего
призрака,
Dishevelled
with
shoes
untied,
Растрёпанный,
с
развязанными
обувью,
Playing
through
the
railings
with
little
children
Играющий
через
перила
с
маленькими
детьми
Whose
children
have
long
since
died.
Чьи
дети
уже
давно
умерли.
O
he
was
a
nice
man,
О,
он
был
хорошим
человеком,
Fol
do
the
di
do,
Фол
дол
ди
до,
He
was
a
nice
man
Он
был
хорошим
человеком
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
Go
into
a
pub
and
listen
well
Зайди
в
паб
и
внимательно
слушай
If
my
voice
still
echoes
there,
Если
мой
голос
все
еще
эхом
звучит
там,
Ask
the
men
what
their
grandsires
thought
Спроси
у
мужчин,
что
думали
их
предки
And
tell
them
to
answer
fair,
И
скажи
им
отвечать
правдиво,
O
he
was
eccentric,
О,
он
был
эксцентричным,
Fol
do
the
di
do,
Фол
дол
ди
до,
He
was
eccentric
Он
был
эксцентричным
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
He
had
the
knack
of
making
men
feel
У
него
был
дар
заставлять
людей
чувствоваться
As
small
as
they
really
were
Такими
маленькими,
какими
они
на
самом
деле
были,
Which
meant
as
great
as
God
had
made
them
Что
означало
так
велики,
как
Бог
их
сотворил,
But
as
males
they
disliked
his
air.
Но
как
мужчины
они
не
любили
его
повадки.
O
he
was
a
proud
one,
О,
он
был
гордым,
Fol
do
the
di
do,
Фол
дол
ди
до,
He
was
a
proud
one
Он
был
гордым
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
If
ever
you
go
to
Dublin
town
Если
когда-нибудь
окажешься
в
Дублине
In
a
hundred
years
or
so
Через
сто
лет
или
около
того
Sniff
for
my
personality,
Почувствуй
мою
индивидуальность,
Is
it
Vanity's
vapour
now?
Это
теперь
пар
тщеславия?
O
he
was
a
vain
one,
О,
он
был
тщеславным,
Fol
dol
the
di
do,
Фол
дол
ди
до,
He
was
a
vain
one
Он
был
тщеславным
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
I
saw
his
name
with
a
hundred
more
Я
видел
его
имя
среди
сотни
других
In
a
book
in
the
library,
В
книге
в
библиотеке,
It
said
he
had
never
fully
achieved
Там
было
написано,
что
он
так
и
не
смог
полностью
His
potentiality.
Реализовать
свой
потенциал.
O
he
was
slothful,
О,
он
был
ленив,
Fol
do
the
di
do,
Фол
дол
ди
до,
He
was
slothful
Он
был
ленив,
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
He
knew
that
posterity
had
no
use
Он
знал,
что
постеритет
не
нуждается
For
anything
but
the
soul,
В
чем-то,
кроме
души,
The
lines
that
speak
the
passionate
heart,
Строки,
которые
говорят
о
страстном
сердце,
The
spirit
that
lives
alone.
Дух,
который
живет
в
одиночестве.
O
he
was
a
lone
one,
О,
он
был
одиноким,
Fol
do
the
di
do
Фол
дол
ди
до
O
he
was
a
lone
one,
О,
он
был
одиноким,
And
I
tell
you
И
я
тебе
говорю
O
he
was
a
lone
one,
О,
он
был
одиноким,
Fol
do
the
di
do
Фол
дол
ди
до
Yet
he
lived
happily
Но
он
жил
счастливо
And
I
tell
you.
И
я
тебе
говорю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): patrick kavanagh, paula kavanagh
Attention! Feel free to leave feedback.