Lyrics and translation The Dubliners - James Larkin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
Dublin
City
in
nineteen
thirteen
В
Дублине
в
тысяча
девятьсот
тринадцатом
The
boss
was
rich
and
the
poor
were
slaves
Хозяин
был
богат,
а
бедные
были
рабами.
The
women
working
and
children
starving
Женщины
работают,
а
дети
голодают.
Then
on
came
Larkin
like
a
mighty
wave
А
потом
налетел
Ларкин,
словно
могучая
волна.
The
workers
cringed
when
the
boss
man
thundered
Рабочие
съежились,
когда
начальник
прогремел:
Seventy
hours
was
his
weekly
chore
Семьдесят
часов
были
его
еженедельной
рутиной.
He
asked
for
little
and
less
was
granted
Он
просил
о
малом,
и
меньшее
было
даровано.
Lest
given
little
then
he′d
ask
for
more
Если
бы
ему
дали
немного,
он
попросил
бы
еще.
In
the
month
of
August
the
boss
man
told
us
В
августе
месяце
начальник
сказал
нам
No
union
man
for
him
could
work
Ни
один
член
профсоюза
на
него
не
работал.
We
stood
by
Larkin
and
told
the
boss
man
Мы
стояли
рядом
с
Ларкином
и
говорили
боссу:
We'd
fight
or
die,
but
we
wouldn′t
shirk
Мы
будем
сражаться
или
умрем,
но
мы
не
будем
уклоняться.
Eight
months
we
fought
and
eight
months
we
starved
Восемь
месяцев
мы
сражались
и
восемь
месяцев
голодали.
We
stood
by
Larkin
through
thick
and
thin
Мы
стояли
рядом
с
Ларкином
несмотря
ни
на
что
But
foodless
homes
and
the
crying
of
children
Но
голодные
дома
и
плач
детей
...
It
broke
our
hearts,
we
just
couldn't
win
Это
разбило
нам
сердца,
мы
просто
не
смогли
победить.
Then
Larkin
left
us,
we
seemed
defeated
Потом
Ларкин
покинул
нас,
мы
казались
побежденными.
The
night
was
black
for
the
working
man
Ночь
была
черна
для
рабочего
человека.
But
on
came
Connolly
with
new
hope
and
counsel
Но
пришел
Коннолли
с
новой
надеждой
и
Советом.
His
motto
was
that
we'd
rise
again
Его
девизом
было
то,
что
мы
восстанем
снова.
In
nineteen
sixteen
in
Dublin
City
В
тысяча
девятьсот
шестнадцатом
году
в
Дублине.
The
English
soldiers
they
burnt
our
town
Английские
солдаты
сожгли
наш
город.
The
shelled
our
buildings
and
shot
our
leaders
Они
обстреливали
наши
здания
и
расстреливали
наших
лидеров.
The
Harp
was
buried
′neath
the
bloody
crown
Арфа
была
похоронена
под
кровавой
короной.
They
shot
McDermott
and
Pearse
and
Plunkett
Они
застрелили
Макдермотта,
Пирса
и
Планкетта.
They
shot
McDonagh
and
Clarke
the
brave
Они
застрелили
Макдонаха
и
Кларка
храбреца.
From
bleak
Kilmainham
they
took
Ceannt′s
body
Из
унылого
Килмейнхэма
они
отвезли
тело
To
Arbour
Hill
and
a
quicklime
grave
Сеаннта
на
Арбор-Хилл
и
в
негашеную
могилу.
But
last
of
all
of
the
seven
heroes
Но
последний
из
всех
семи
героев.
I
sing
the
praise
of
James
Connolly
Я
пою
хвалу
Джеймсу
Коннолли.
The
voice
of
justice,
the
voice
of
freedom
Голос
справедливости,
голос
свободы.
He
gave
his
life,
that
man
might
be
free
Он
отдал
свою
жизнь,
чтобы
быть
свободным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.