Lyrics and translation The Dubliners - On Raglan Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Raglan Road
На Раглан-Роуд
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
На
Раглан-Роуд
осенним
днём
I
saw
her
first
and
knew
Я
встретил
её,
и
понял
вдруг,
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
Что
тёмные
кудри
её
– сеть,
That
I
might
one
day
rue
Которую
однажды
буду
клясть.
I
saw
the
danger,
yet
I
passed
Я
видел
опасность,
но
всё
ж
прошёл
Along
the
enchanted
way
По
этому
пути,
как
зачарованный.
And
I
said,
"Let
grief
be
a
falling
leaf
И
сказал
себе:
"Пусть
горе,
как
лист
упавший,
At
the
dawning
of
the
day"
С
рассветом
исчезнет
бесследно."
On
Grafton
Street
in
November
В
ноябре,
на
Графтон-стрит,
We
tripped
lightly
along
the
ledge
Мы
шли
легко
по
краю,
Of
a
deep
ravine
where
can
be
seen
Глубокого
оврага,
где
видно,
The
worth
of
passions
pledged
Чего
стоят
все
клятвы
данные.
The
'Queen
of
Hearts'
still
making
tarts
"Дама
Червей"
всё
пекла
пироги,
And
I
not
making
hay
А
я
не
копил
добра,
Oh,
I
loved
too
much
and
by
such,
by
such
Ах,
я
любил
слишком
сильно,
и
так
вот,
Is
happiness
thrown
away
Счастье
уходит,
как
вода.
I
gave
her
gifts
of
the
mind
Я
дарил
ей
дары
ума,
I
gave
her
the
secret
sign
Я
открыл
ей
тайный
знак,
That's
known
to
the
artists
who
have
known
Известный
всем
творцам,
познавшим
The
true
gods
of
sound
and
stone
Истинных
богов
звука
и
камня.
And
word
and
tint
I
did
not
stint
И
слова,
и
краски
– я
не
скупился,
For
I
gave
her
poems
to
say
Стихи
ей
дарил,
чтоб
читала,
With
her
own
name
there
and
her
own
dark
hair
Где
имя
её
и
тёмные
кудри,
Like
clouds
over
fields
of
May
Как
тучи
над
майским
полем
витали.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
На
тихой
улице,
где
встречаются
призраки,
I
see
her
walking
now
Я
вижу
её
сейчас,
Away
from
me
so
hurriedly
Уходит
от
меня
так
поспешно,
My
reason
must
allow
Что
разум
мой
признать
готов,
That
I
had
loved
not
as
I
should
Что
я
любил
не
так,
как
должно,
A
creature
made
of
clay
Существо
из
глины
земной.
When
the
angel
woos
the
clay
Когда
ангел
соблазняет
глину,
He'll
lose
his
wings
at
dawn
of
day
Крылья
он
теряет
с
утренней
зарёй.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KNOPFLER MARK, KAVANAGH PATRICK
Attention! Feel free to leave feedback.