Lyrics and translation The Dubliners - Roisin Dubh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
Róisín
ná
bíodh
brón
ort
fé′r
éirigh
dhuit:
Роза
моя,
не
печалься,
все
будет
хорошо:
Tá
na
bráithre
'teacht
thar
sáile
′s
iad
ag
triall
ar
muir,
Братья
идут
по
морю,
через
волны
плывут,
Tiocfaidh
do
phárdún
ón
bPápa
is
ón
Róimh
anoir
Придет
твое
прощение
от
Папы,
из
самого
Рима,
'S
ní
spárálfar
fíon
Spáinneach
ar
mo
Róisín
Dubh.
И
испанского
вина
не
пожалею
для
моей
Черной
Розы.
Is
fada
an
réim
a
léig
mé
léi
ó
inné
'dtí
inniu,
Долгий
путь
я
прошел
с
тобой
со
вчерашнего
дня,
Trasna
sléibhte
go
ndeachas
léi,
fé
sheolta
ar
muir;
Через
горы
шел
с
тобой,
под
парусами
по
морю
плыл;
An
éirne
is
chaith
mé
′léim
í,
cé
gur
mór
é
an
sruth;
В
бурный
поток
я
прыгнул,
хоть
сильным
было
течение,
′S
bhí
ceol
téad
ar
gach
taobh
díom
is
mo
Róisín
Dubh.
И
музыка
струн
звучала
вокруг
меня
и
моей
Черной
Розы.
Mhairbh
tú
mé,
a
bhrídeach,
is
nárbh
fhearrde
dhuit,
Ты
убила
меня,
возлюбленная,
и
не
жалеешь
об
этом,
Is
go
bhfuil
m'anam
istigh
i
ngean
ort
′s
ní
inné
ná
inniu;
Ведь
моя
душа
влюблена
в
тебя,
и
не
с
сегодняшнего
дня;
D'fhág
tú
lag
anbhfann
mé
i
ngné
is
i
gcruth-
Ты
оставила
меня
слабым
и
бессильным,
Ná
feall
orm
is
mé
i
gnean
ort,
a
Róisín
Dubh.
Не
обманывай
меня,
когда
я
люблю
тебя,
моя
Черная
Роза.
Shiúbhalfainn
féin
an
drúcht
leat
is
fásaigh
ghuirt,
Я
прошел
бы
с
тобой
через
росу
и
пустынные
поля,
Mar
shúil
go
bhfaighinn
rún
uait
nó
páirt
dem
thoil.
В
надежде
получить
от
тебя
ласку
или
часть
твоей
любви.
A
chraoibhín
chumhra,
gheallais
domhsa
go
raibh
grá
agat
dom
Благоуханный
цветок,
ты
обещала
мне
свою
любовь,
-′S
gurab
í
fíor-scoth
na
Mumhan
í,
mo
Róisín
Dubh.
И
ты
- истинная
красавица
Мунстера,
моя
Черная
Роза.
Beidh
an
Éirne
'na
tuiltibh
tréana
is
réabfar
cnoic,
Эрн
разольется
бурным
потоком,
и
горы
расколются,
Beidh
an
fharraige
′na
tonntaibh
dearga
is
doirtfear
fuil,
Море
вскипит
багровыми
волнами,
и
кровь
прольется,
Beidh
gach
gleann
sléibhe
ar
fud
éireann
is
móinte
ar
crith,
Каждая
горная
долина
по
всей
Ирландии
и
болота
содрогнутся,
Lá
éigin
sul
a
néagfaidh
mo
Róisín
Dubh.
[2]
Прежде
чем
моя
Черная
Роза
меня
отвергнет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOHN EDMUND SHEAHAN, RONALD JOSEPH DREW, BARNEY MCKENNA, ROBERT ANTHONY LYNCH, LUKE KELLY, CIARAN PADRAIG MAIRE BOURKE
Attention! Feel free to leave feedback.