Lyrics and translation The Dubliners - Spanish Lady
As
I
came
down
through
Dublin
City,
at
the
hour
of
twelve
at
night,
Когда
я
проезжал
через
Дублин
в
двенадцать
ночи,
Who
should
I
spy,
but
a
Spanish
Lady
За
кем
мне
шпионить,
как
не
за
испанкой?
Washing
her
feet
by
the
candlelight
Омывает
ноги
при
свете
свечи.
First
she
washed
them,
then
she
dried
them
Сначала
она
их
вымыла,
потом
высушила.
Over
a
fire
of
amber
coals
Над
костром
из
янтарных
углей.
In
all
me
life
I
ne'er
did
see,
a
maid
so
sweet
about
the
soul
За
всю
свою
жизнь
я
никогда
не
видел
такой
милой
девушки
с
душой.
Whack
for
the
Too
Rye
Ooh
Ray
Lady,
Удар
за
слишком
ржаную,
о,
Рэй
Леди,
Whack
for
the
Too
Rye
Ooh
Rye
Aye
Удар
за
слишком
ржаную,
о,
ржаную,
да
As
I
came
back
through
Dublin
City
at
the
hour
of
Half
past
Eight,
Когда
я
возвращался
через
Дублин
в
половине
девятого,
Who
should
I
spy
but
the
Spanish
Lady,
За
кем
мне
шпионить,
как
не
за
испанкой?
Brushing
her
hair
in
the
broad
daylight
Расчесывает
волосы
средь
бела
дня.
First
she
brushed
it,
then
she
tossed
it
Сначала
она
смахнула
его,
потом
выбросила.
On
her
lap
was
a
silver
comb
На
коленях
у
нее
лежал
серебряный
гребень.
In
all
me
life
I
ne'er
did
see,
a
maid
so
fair
since
I
did
roam.
За
всю
свою
жизнь
я
не
видел
такой
прекрасной
девушки
с
тех
пор,
как
скитался.
As
I
returned
to
Dublin
City,
as
the
sun
began
to
set
Когда
я
вернулся
в
Дублин,
солнце
начало
садиться.
Who
should
I
spy
but
a
Spanish
lady
За
кем
мне
шпионить,
как
не
за
испанкой?
Catching
a
moth,
in
a
golden
net.
Поймать
мотылька
в
золотую
сеть.
First
she
saw
me,
then
she
fled
me
Сначала
она
увидела
меня,
а
потом
сбежала.
Lifted
her
petticoats
o'er
her
knee
Приподняла
нижние
юбки
до
колен
In
all
me
life
I
ne'er
did
see,
a
maid
so
fair
as
the
Spanish
Lady
За
всю
свою
жизнь
я
не
видел
такой
прекрасной
девушки,
как
испанская
Леди.
Ive
wandered
North,
and
I
have
wonder
South
Я
бродил
на
север,
и
я
удивлялся
югу.
Through
Stoney
Barter
and
Patricks
Close
Через
Стоуни
бартер
и
Патрикс
Клоуз
Up
and
around,
by
the
Gloucester
Diamond
Вверх
и
вокруг,
у
Глостерского
Алмаза.
And
back
by
Napper
Tandys'
house
И
обратно
к
дому
Нэппера
Тандиса.
Auld
age
has
laid
her
hands
on
me
Старая
эпоха
наложила
на
меня
свои
руки.
Cold
as
a
fire
of
ashy
coals...
Холодный,
как
огонь
из
пепельных
углей...
But,
there
is
the
love
of
me
Spanish
Lady,
a
maid
so
sweet
about
the
soul
Но
есть
любовь
ко
мне,
испанская
Леди,
горничная,
такая
милая
душой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DOMINIC BEHAN, CHRISTY MOORE, HAROLD SHAMPAN
Attention! Feel free to leave feedback.