Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Foggy Dew
Туманная роса
It
was
down
the
glen
one
Easter
morn
to
a
city
fair
rode
I.
Пасхальным
утром
я
спускался
в
долину,
направляясь
на
городскую
ярмарку,
милая.
Their
armoured
lines
of
marching
men
in
squadrons
passed
me
by.
Бронированные
шеренги
марширующих
солдат
эскадронами
проходили
мимо
меня.
No
fife
did
hum
nor
battle
drum
did
sound
it's
dread
tattoo.
Ни
флейта
не
жужжала,
ни
барабан
боевой
не
бил
свою
страшную
дробь.
But
the
Angelus
bell
o'er
the
Liffey
swell
Но
колокол
Ангелуса
над
Лиффи
Rang
out
through
the
foggy
dew.
Разносился
сквозь
туманную
росу.
Right
proudly
high
over
Dublin
Town
they
hung
out
the
flag
of
war.'Twas
better
to
die
'neath
an
Irish
sky
than
at
Sulva
or
Sud
El
Bar.
Гордо
реял
над
Дублином
флаг
войны.
Лучше
умереть
под
ирландским
небом,
чем
в
Сульве
или
Суд-эль-Баре,
дорогая.
And
from
the
plains
of
royal
Meath
strong
men
came
hurrying
through.
И
с
равнин
королевского
Мит
сильные
люди
спешили
сквозь.
While
Britannia's
Huns,
with
their
long
range
guns
sailed
in
by
the
foggy
dew.
Пока
гунны
Британии
со
своими
дальнобойными
пушками
плыли
в
туманной
росе.
'Twas
England
bade
our
Wild
Geese
go
Это
Англия
велела
нашим
Диким
Гусям
уйти,
That
small
nations
might
be
free.
Чтобы
малые
народы
могли
быть
свободными.
But
their
lonely
graves
are
by
Silva's
waves
Но
их
одинокие
могилы
находятся
у
волн
Сильвы
Or
the
fringe
of
the
Great
North
Sea.
Или
на
краю
Великого
Северного
моря.
Oh,
had
they
died
by
Pearse's
side
or
fought
with
Cathal
Brugh.
О,
если
бы
они
умерли
рядом
с
Пирсом
или
сражались
с
Кэтэлом
Бру.
Their
names
we
will
keep
where
the
fenians
sleep
'neath
the
shroud
of
the
foggy
dew.
Мы
сохраним
их
имена
там,
где
спят
фении,
под
покровом
туманной
росы.
But
the
bravest
fell,
and
the
solemn
bell
Но
самые
храбрые
пали,
и
торжественный
колокол
Rang
mournfully
and
clear.
Звучал
скорбно
и
ясно.
For
those
who
died
that
Eastertide
in
the
springing
of
the
year.And
the
world
did
gaze,
in
deep
amaze,
at
those
stout
hearted
men,
but
few.
По
тем,
кто
погиб
в
пасхальное
время,
весной.
И
мир
с
изумлением
смотрел
на
этих
стойких,
немногочисленных
мужчин.
Who
bore
the
fight
that
freedom's
light
Которые
вынесли
бой,
чтобы
свет
свободы
Might
shine
through
the
foggy
dew.
Мог
сиять
сквозь
туманную
росу.
Back
to
the
glen
I
rode
again
and
my
heart
with
grief
was
sore.
Я
вернулся
в
долину,
и
сердце
мое
было
полно
скорби,
любимая.
For
I
parted
with
those
valiant
men
whom
I
never
would
see
no
more.
Ибо
я
расстался
с
теми
доблестными
людьми,
которых
больше
никогда
не
увижу.
And
to
and
fro
in
my
dreams
I
will
go
И
в
своих
снах
я
буду
бродить
туда-сюда,
And
I'd
kneel
and
I'd
pray
for
you,
И
я
буду
преклонять
колени
и
молиться
за
вас,
For
slavery
fled,
O
glorious
dead,
За
бегство
рабства,
о
славные
мертвецы,
When
you
fell
in
the
foggy
dew.
Когда
вы
пали
в
туманной
росе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R. SARC
Attention! Feel free to leave feedback.