The Dubliners - The Irish Rover - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Dubliners - The Irish Rover




On the Fourth of July 1806 we set sail from the sweet cove of Cork
Четвертое июля 1806 года мы отплыли из сладкой бухты корка.
We were sailing away with a cargo of bricks for the grand City Hall in New York
Мы уплыли с грузом кирпичей в большую мэрию Нью-Йорка.
′Twas a wonderful craft, she was rigged for and aft and oh, how the wild wind drove her
она была замечательным кораблем, она была вооружена и на корме, и о, как дикий ветер привел ее.
She stood several blasts, she had twenty-seven masts and they called her the Irish Rover
Она выдержала несколько взрывов, у нее было двадцать семь мачт, и ее называли ирландским Ровером.
We had one million bags of the best Sligo rags, we had two million barrels of stone
У нас был миллион мешков лучших тряпок Слиго, у нас было два миллиона баррелей камня.
We had three million sides of old blind horses hides, we had four million barrels of bones
У нас было три миллиона сторон старых слепых лошадей, у нас было четыре миллиона баррелей костей.
We had five million hogs, and six million dogs, seven million barrels of porter
У нас было пять миллионов свиней и шесть миллионов собак, семь миллионов баррелей носильщика.
We had eight million bails of old nanny-goats' tails in the hold of the Irish Rover
У нас было восемь миллионов банок старых хвостов нянек-Козлов в трюме ирландского Ровера.
There was awl Mickey Coote who played hard on his flute when the ladies lined up for a set
Там был Авл Микки Кут, который играл на флейте, когда дамы выстроились в очередь за декорацией.
He was tootlin′ with skill for each sparkling quadrille, though the dancers were fluther'd and bet
Он был очень ловким для каждой сверкающей кадрили, хотя танцоры были флатерами и бились.
With his smart witty talk, he was cock of the walk and he rolled the dames under and over
С его умным остроумным разговором он был членом прогулки, и он катал дам под и над
They all knew at a glance when he took up his stance that he sailed in the Irish Rover
Все они знали с первого взгляда, когда он встал на свою позицию, что он плыл в Ирландском Ровере.
There was Barney McGee from the banks of the Lee, there was Hogan from County Tyrone
Там был Барни Макги с берегов ли, там был Хоган из округа Тайрон.
There was Johnny McGurk who was scared stiff of work and a man from Westmeath called Malone
Там был Джонни Макгерк, который боялся жесткой работы, и человек из Уэстмита по имени Мэлоун.
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule and Fighting Bill Treacy from Dover
Там был вялый О'Тул, который был пьян, как правило, и сражался с Биллом Треэйси из Дувра.
And your man, Mike McCann from the banks of the Bann was the skipper on the Irish Rover
А твой парень, Майк Маккэнн с берегов Банна, был шкипером на ирландском Ровере.
For a sailor it′s a bother of life, it′s so lonesome by night and by day
Для моряка это-беспокойство жизни, это так одиноко ночью и днем.
When he longs for the shore and a charming young whore who will melt all his troubles away
Когда он жаждет берега и очаровательной молодой шлюхи, которая растает все его проблемы.
All the noise and the rout swillin' poitin and stout, for him soon is done and over
Весь шум и разгром, разливающийся пуатин и стаут, для него скоро все кончено и кончено.
Of the love of a maid he is never afraid, that ould salt from the Irish rover
Из-за любви горничной он никогда не боится, что соль ould от Irish rover.
We had sailed seven years when the measles broke out and the ship lost it′s way in the fog
Мы плыли семь лет, когда вспыхнула корь, и корабль потерял свой путь в тумане.
And that whale of a crew was reduced down to two, just meself and the Captain's old dog
И этот кит из команды был сокращен до двух, только я и старая собака капитана.
Then the ship struck a rock, Oh Lord! what a shock, the bulkhead was turned right over
Затем корабль ударился о скалу, О Боже! какой шок, переборка была перевернута!
Turned nine times around and the poor old dog was drowned, I′m the last of the Irish Rover
Повернулся девять раз, и бедный старый пес утонул, я последний из Ирландского Ровера.





Writer(s): PD Public Domain, Philip Chevron, James Thirkhill Fearnley, Jeremy Max Finer, Peter Richard Stacey, Darryl Gatwick Hunt, Andrew David Ranken, Shane Patrick Lysaght Mac-Gowan, Terry Woods, Ronnie Drew, Barney Mckenna, John Edmund Sheehan, Eamonn Francis Campbell, Sean Cannon


Attention! Feel free to leave feedback.