Lyrics and translation The Dubliners - The Manchester Rambler
Simon
Stein
– Manchester
Rambler
Саймон
Штейн-Манчестерский
Бродяга
I've
been
over
Snowdon,
I've
slept
upon
Crowdon
Я
был
над
Сноудоном,
я
спал
на
Краудоне.
I've
camped
by
the
Waynestones
as
well
Я
тоже
разбил
лагерь
у
Уэйнстоунов.
I've
sunbathed
on
Kinder,
been
burned
to
a
cinder
Я
загорала
на
киндере,
сгорела
дотла.
And
many
more
things
I
can
tell
И
еще
много
чего
я
могу
рассказать.
My
rucksack
has
oft
been
my
pillow
Мой
рюкзак
часто
был
моей
подушкой.
The
heather
has
oft
been
my
bed
Вереск
часто
был
моей
постелью.
And
sooner
than
part
from
the
mountains
И
скорее,
чем
расстаться
с
горами.
I
think
I
would
rather
be
dead
Думаю,
я
предпочел
бы
умереть.
I'm
a
rambler,
I'm
a
rambler
from
Manchester
way
Я
бродяга,
я
бродяга
с
Манчестерского
пути.
I
get
all
my
pleasure
the
hard
moorland
way
Я
получаю
все
свое
удовольствие
трудным
вересковым
путем
I
may
be
a
wageslave
on
Monday
В
понедельник
я
могу
стать
наемным
рабом.
But
I
am
a
free
man
on
Sunday
Но
в
воскресенье
я
свободен.
The
day
was
just
ending
and
I
was
descending
День
подходил
к
концу,
и
я
спускался
вниз.
Down
Grinesbrook
just
by
Upper
Tor
Вниз
по
грин-Бруку,
рядом
с
Аппер-Тором.
When
a
voice
cried
"Hey
you"
in
the
way
keepers
do
Когда
голос
кричал
" Эй,
ты!",
как
это
делают
хранители.
He'd
the
worst
face
that
ever
I
saw
У
него
было
худшее
лицо,
которое
я
когда-либо
видел.
The
things
that
he
said
were
unpleasant
То,
что
он
говорил,
было
неприятно.
In
the
teeth
of
his
fury
I
said
В
зубах
его
ярости
я
сказал
"Sooner
than
part
from
the
mountains
: "скорее,
чем
расстаться
с
горами,
I
think
I
would
rather
be
dead"
я
думаю,
что
лучше
умру".
I'm
a
rambler,
I'm
a
rambler
from
Manchester
way
Я
бродяга,
я
бродяга
с
Манчестерского
пути.
I
get
all
my
pleasure
the
hard
moorland
way
Я
получаю
все
свое
удовольствие
трудным
вересковым
путем
I
may
be
a
wageslave
on
Monday
В
понедельник
я
могу
стать
наемным
рабом.
But
I
am
a
free
man
on
Sunday
Но
в
воскресенье
я
свободен.
He
called
me
a
louse
and
said
"Think
of
the
grouse"
Он
назвал
меня
вошью
и
сказал:
"Подумай
о
куропатке".
Well
i
thought,
but
I
still
couldn't
see
Что
ж,
подумал
я,
но
все
равно
ничего
не
видел.
Why
all
Kinder
Scout
and
the
moors
roundabout
Почему
все
добрее
Скаут
и
Болотная
карусель
Couldn't
take
both
the
poor
grouse
and
me
Не
мог
взять
и
меня,
и
бедного
куропатку.
He
said
"All
this
land
is
my
master's"
Он
сказал
:"
Вся
эта
земля
принадлежит
моему
хозяину".
At
that
I
stood
shaking
my
head
Я
стоял,
качая
головой.
No
man
has
the
right
to
own
mountains
Никто
не
имеет
права
владеть
горами.
Any
more
than
the
deep
ocean
bed
Не
больше,
чем
дно
глубокого
океана.
I'm
a
rambler,
I'm
a
rambler
from
Manchester
way
Я
бродяга,
я
бродяга
с
Манчестерского
пути.
I
get
all
my
pleasure
the
hard
moorland
way
Я
получаю
все
свое
удовольствие
трудным
вересковым
путем
I
may
be
a
wageslave
on
Monday
В
понедельник
я
могу
стать
наемным
рабом.
But
I
am
a
free
man
on
Sunday
Но
в
воскресенье
я
свободен.
I'm
a
rambler,
I'm
a
rambler
from
Manchester
way
Я
бродяга,
я
бродяга
с
Манчестерского
пути.
I
get
all
me
pleasure
the
hard
moorland
way
Я
получаю
все
свое
удовольствие
трудным
вересковым
путем
I
may
be
a
wageslave
on
Monday
В
понедельник
я
могу
стать
наемным
рабом.
But
I
am
a
free
man
on
Sunday
Но
в
воскресенье
я
свободен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): EWAN MACCOLL
Attention! Feel free to leave feedback.