The Dubliners - The Manchester Rambler - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Dubliners - The Manchester Rambler




Simon Stein Manchester Rambler
Саймон Штейн-Манчестерский Бродяга
I've been over Snowdon, I've slept upon Crowdon
Я был над Сноудоном, я спал на Краудоне.
I've camped by the Waynestones as well
Я тоже разбил лагерь у Уэйнстоунов.
I've sunbathed on Kinder, been burned to a cinder
Я загорала на киндере, сгорела дотла.
And many more things I can tell
И еще много чего я могу рассказать.
My rucksack has oft been my pillow
Мой рюкзак часто был моей подушкой.
The heather has oft been my bed
Вереск часто был моей постелью.
And sooner than part from the mountains
И скорее, чем расстаться с горами.
I think I would rather be dead
Думаю, я предпочел бы умереть.
R1)
R1)
I'm a rambler, I'm a rambler from Manchester way
Я бродяга, я бродяга с Манчестерского пути.
I get all my pleasure the hard moorland way
Я получаю все свое удовольствие трудным вересковым путем
I may be a wageslave on Monday
В понедельник я могу стать наемным рабом.
But I am a free man on Sunday
Но в воскресенье я свободен.
C2)
С2)
The day was just ending and I was descending
День подходил к концу, и я спускался вниз.
Down Grinesbrook just by Upper Tor
Вниз по грин-Бруку, рядом с Аппер-Тором.
When a voice cried "Hey you" in the way keepers do
Когда голос кричал " Эй, ты!", как это делают хранители.
He'd the worst face that ever I saw
У него было худшее лицо, которое я когда-либо видел.
The things that he said were unpleasant
То, что он говорил, было неприятно.
In the teeth of his fury I said
В зубах его ярости я сказал
"Sooner than part from the mountains
: "скорее, чем расстаться с горами,
I think I would rather be dead"
я думаю, что лучше умру".
R2)
Р2)
I'm a rambler, I'm a rambler from Manchester way
Я бродяга, я бродяга с Манчестерского пути.
I get all my pleasure the hard moorland way
Я получаю все свое удовольствие трудным вересковым путем
I may be a wageslave on Monday
В понедельник я могу стать наемным рабом.
But I am a free man on Sunday
Но в воскресенье я свободен.
C3)
С3)
He called me a louse and said "Think of the grouse"
Он назвал меня вошью и сказал: "Подумай о куропатке".
Well i thought, but I still couldn't see
Что ж, подумал я, но все равно ничего не видел.
Why all Kinder Scout and the moors roundabout
Почему все добрее Скаут и Болотная карусель
Couldn't take both the poor grouse and me
Не мог взять и меня, и бедного куропатку.
He said "All this land is my master's"
Он сказал :" Вся эта земля принадлежит моему хозяину".
At that I stood shaking my head
Я стоял, качая головой.
No man has the right to own mountains
Никто не имеет права владеть горами.
Any more than the deep ocean bed
Не больше, чем дно глубокого океана.
R3)
R3)
I'm a rambler, I'm a rambler from Manchester way
Я бродяга, я бродяга с Манчестерского пути.
I get all my pleasure the hard moorland way
Я получаю все свое удовольствие трудным вересковым путем
I may be a wageslave on Monday
В понедельник я могу стать наемным рабом.
But I am a free man on Sunday
Но в воскресенье я свободен.
R4)
R4)
I'm a rambler, I'm a rambler from Manchester way
Я бродяга, я бродяга с Манчестерского пути.
I get all me pleasure the hard moorland way
Я получаю все свое удовольствие трудным вересковым путем
I may be a wageslave on Monday
В понедельник я могу стать наемным рабом.
But I am a free man on Sunday
Но в воскресенье я свободен.





Writer(s): EWAN MACCOLL


Attention! Feel free to leave feedback.