Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Newry Highway Man
Разбойник с Ньюрийской дороги
In
Newry
Town
I
was
bred
and
born
В
Ньюри-тауне
я
родился
и
вырос,
In
Steven's
Green
now
I'll
die
in
scorn.
На
Стивенс-Грин
теперь
умру
с
позором.
I
served
my
time
to
the
saddling
trade
Я
обучался
ремеслу
шорника,
but
I
turned
out
to
be,
I
turned
out
to
be
a
roving
blade.
Но
стал
бродягой,
стал
бродягой
я,
моя
дорогая.
At
seventeen
I
took
a
wife
В
семнадцать
лет
я
взял
жену,
I
loved
her
dearly
as
I
love
life
Любимую,
как
жизнь
саму.
And
for
to
keep
both
fine
and
gay
Чтобы
жить
нам
припеваючи,
I
took
to
robbing,
I
took
to
robbing
on
the
King's
highway.
Я
стал
грабить,
я
стал
грабить
на
большой
дороге,
милая.
I
never
robbed
any
poor
man
yet
Я
никогда
не
грабил
бедняка,
Nor
any
tradesman
has
cause
to
fret
И
ремесленник
не
жаловался
на
меня
пока.
I
rob
the
lords
and
their
ladies
bright
Я
граблю
лордов
и
их
светлых
дам,
I
take
their
jewels,
I
take
their
jewels
to
my
heart's
delight.
Забираю
их
драгоценности,
забираю
их
драгоценности,
моя
радость,
к
твоим
ногам.
To
Covent
Garden
I
make
my
way
В
Ковент-Гарден
я
держу
свой
путь,
With
my
dear
wife
for
to
see
the
play
С
любимой
женой
на
представление
взглянуть.
Lord
Fielding's
corps
they
did
me
pursue
Корпус
лорда
Филдинга
меня
преследовал,
And
I
was
taken,
I
was
taken
by
that
cursed
crew.
И
я
был
схвачен,
я
был
схвачен
этой
проклятой
командой,
моя
печаль.
My
father
cried,
"Oh,
my
darling
son"
Мой
отец
кричал:
"О,
мой
любимый
сын!",
My
wife
she
wept
and
said,
"I'm
undone"
Моя
жена
рыдала:
"Я
погибла!",
My
mother
tore
her
white
locks
and
cried,
Моя
мать
рвала
свои
седые
локоны
и
кричала,
"'Twas
in
the
cradle,
'twas
in
the
cradle
that
he
should
have
died."
"В
колыбели,
в
колыбели
он
умереть
должен
был,
а
не
так
бесславно."
And
when
I'm
dead
and
in
my
grave
А
когда
я
умру
и
буду
в
могиле,
A
flashy
funeral
pray
let
me
have
Шикарные
похороны,
прошу,
мне
устройте,
любимые.
With
six
bold
highwaymen
to
carry
me
Пусть
шесть
лихих
разбойников
несут
меня,
Give
them
good
broadswords,
good
broadswords
and
liberty.
Дайте
им
добрые
палаши,
добрые
палаши
и
свободу,
красавицы
мои.
Six
pretty
maidens
to
bear
my
pall
Шесть
хорошеньких
девушек
понесут
мой
гроб,
Give
them
white
ribbons
and
garlands
all
Дайте
им
белые
ленты
и
гирлянды
все,
For
when
I'm
dead,
aye
they'll
speak
the
truth
Ибо
когда
я
умру,
они
скажут
правду,
He
was
a
wild
and
a
wicked
youth.
Что
был
я
диким
и
беспутным
юнцом,
но
любил
тебя
одну.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.