The Dubliners - The Newry Highway Man - translation of the lyrics into Russian

The Newry Highway Man - The Dublinerstranslation in Russian




The Newry Highway Man
Разбойник с Ньюрийской дороги
In Newry Town I was bred and born
В Ньюри-тауне я родился и вырос,
In Steven's Green now I'll die in scorn.
На Стивенс-Грин теперь умру с позором.
I served my time to the saddling trade
Я обучался ремеслу шорника,
but I turned out to be, I turned out to be a roving blade.
Но стал бродягой, стал бродягой я, моя дорогая.
At seventeen I took a wife
В семнадцать лет я взял жену,
I loved her dearly as I love life
Любимую, как жизнь саму.
And for to keep both fine and gay
Чтобы жить нам припеваючи,
I took to robbing, I took to robbing on the King's highway.
Я стал грабить, я стал грабить на большой дороге, милая.
I never robbed any poor man yet
Я никогда не грабил бедняка,
Nor any tradesman has cause to fret
И ремесленник не жаловался на меня пока.
I rob the lords and their ladies bright
Я граблю лордов и их светлых дам,
I take their jewels, I take their jewels to my heart's delight.
Забираю их драгоценности, забираю их драгоценности, моя радость, к твоим ногам.
To Covent Garden I make my way
В Ковент-Гарден я держу свой путь,
With my dear wife for to see the play
С любимой женой на представление взглянуть.
Lord Fielding's corps they did me pursue
Корпус лорда Филдинга меня преследовал,
And I was taken, I was taken by that cursed crew.
И я был схвачен, я был схвачен этой проклятой командой, моя печаль.
My father cried, "Oh, my darling son"
Мой отец кричал: "О, мой любимый сын!",
My wife she wept and said, "I'm undone"
Моя жена рыдала: погибла!",
My mother tore her white locks and cried,
Моя мать рвала свои седые локоны и кричала,
"'Twas in the cradle, 'twas in the cradle that he should have died."
колыбели, в колыбели он умереть должен был, а не так бесславно."
And when I'm dead and in my grave
А когда я умру и буду в могиле,
A flashy funeral pray let me have
Шикарные похороны, прошу, мне устройте, любимые.
With six bold highwaymen to carry me
Пусть шесть лихих разбойников несут меня,
Give them good broadswords, good broadswords and liberty.
Дайте им добрые палаши, добрые палаши и свободу, красавицы мои.
Six pretty maidens to bear my pall
Шесть хорошеньких девушек понесут мой гроб,
Give them white ribbons and garlands all
Дайте им белые ленты и гирлянды все,
For when I'm dead, aye they'll speak the truth
Ибо когда я умру, они скажут правду,
He was a wild and a wicked youth.
Что был я диким и беспутным юнцом, но любил тебя одну.






Attention! Feel free to leave feedback.