Lyrics and translation The Dubliners - The Rebel
I
am
come
of
the
seed
of
the
people,
the
people
that
sorrow;
Я
происхожу
из
рода
людей,
людей,
преисполненных
скорби,
Who
have
no
treasure
but
hope,
У
которых
нет
ничего,
кроме
надежды,
No
riches
laid
up
but
a
memory
of
an
ancient
glory
Единственное
богатство
- воспоминание
о
бывшей
славе.
My
mother
bore
me
in
bondage,
in
bondage
my
mother
was
born,
Моя
мать
родила
меня
в
рабстве,
в
рабстве
была
рождена
моя
мать,
I
am
of
the
blood
of
serfs;
Я
потомок
холопов.
The
children
with
whom
I
have
played,
Дети,
с
которыми
я
играл,
the
men
and
women
with
whom
I
have
eaten
мужчины
и
женщины,
с
которыми
я
ел,
Have
had
masters
over
them,
have
been
under
the
lash
of
masters,
Имели
над
собой
хозяев,
находились
под
их
плетью,
And
though
gentle,
have
served
churls.
И
хотя
были
кроткими,
служили
подонкам.
The
hands
that
have
touched
mine,
Руки,
которые
прикасались
к
моим,
The
dear
hands
whose
touch
Is
familiar
to
me
Дорогие
руки,
чье
прикосновение
знакомо
мне,
Have
worn
shameful
manacles,
Носили
позорные
кандалы,
have
been
bitten
at
the
wrist
by
manacles,
были
изъедены
наручниками
в
запястьях,
Have
grown
hard
with
the
manacles
and
the
task-work
of
strangers.
Огрубели
от
цепей
и
принудительного
труда
чужаков.
I
am
flesh
of
the
flesh
of
these
lowly,
Я
плоть
от
плоти
этих
смиренных,
I
am
bone
of
their
bone
I
that
have
never
submitted;
Я
кость
от
их
костей,
тот,
кто
никогда
не
покорится,
I
that
have
a
soul
greater
than
the
souls
of
my
people's
masters,
Тот,
у
кого
душа
превосходит
души
господ
моих
людей,
I
that
have
vision
and
prophecy,
and
the
gift
of
fiery
speech,
Тот,
у
кого
есть
видение
и
пророчество,
и
дар
пламенных
речей,
I
that
have
spoken
with
God
on
the
top
of
his
holy
hill.
Тот,
кто
беседовал
с
Богом
на
вершине
Его
святой
горы.
And
because
I
am
of
the
people,
I
understand
the
people,
И
потому
что
я
из
народа,
я
понимаю
народ,
I
am
sorrowful
with
their
sorrow,
I
am
hungry
with
their
desire;
Я
печалюсь
их
печалью,
я
алчу
их
желанием,
My
heart
is
heavy
with
the
grief
of
mothers,
Мое
сердце
тяжело
от
скорби
матерей,
My
eyes
have
been
wet
with
the
tears
of
children,
Мои
глаза
намокли
слезами
детей,
I
have
yearned
with
old
wistful
men,
Я
тосковал
со
старыми
мечтательными
людьми,
And
laughed
and
cursed
with
young
men;
И
смеялся,
и
проклинал
с
молодыми
людьми,
Their
shame
is
my
shame,
and
I
have
reddened
for
it
Их
позор
- мой
позор,
и
я
покраснел
за
него,
Reddened
for
that
they
have
served,
they
who
should
be
free
Покраснел
за
то,
что
они
служили,
они,
которые
должны
быть
свободными,
Reddened
for
that
they
have
gone
in
want,
while
others
have
been
full,
Покраснел
за
то,
что
они
нуждались,
в
то
время
как
другие
были
сытыми,
Reddened
for
that
they
have
walked
Покраснел
за
то,
что
они
жили
in
fear
of
lawyers
and
their
jailors.
в
страхе
перед
юристами
и
их
тюремщиками.
With
their
Writs
of
Summons
and
their
handcuffs,
С
их
ордерами
на
вызов
и
их
наручниками,
Men
mean
and
cruel.
Люди
подлые
и
жестокие.
I
could
have
borne
stripes
on
my
body
Я
мог
бы
вынести
плети
на
своем
теле,
Rather
than
this
shame
of
my
people.
Но
не
этот
позор
моего
народа.
And
now
I
speak,
being
full
of
vision:
И
теперь
я
говорю,
исполненный
видения:
I
speak
to
my
people,
and
I
speak
in
my
people's
name
to
Я
говорю
своему
народу,
и
я
говорю
от
имени
моего
народа
с
The
masters
of
my
people:
Господами
моего
народа:
I
say
to
my
people
that
they
are
holy,
Я
говорю
моему
народу,
что
он
свят,
That
they
are
august
despite
their
chains.
Что
он
величественен,
несмотря
на
свои
цепи.
That
they
are
greater
than
those
that
hold
them
Что
он
выше
тех,
кто
держит
их,
And
stronger
and
purer,
И
сильнее,
и
чище,
That
they
have
but
need
of
courage,
Что
им
нужно
лишь
мужество,
and
to
call
on
the
name
of
their
God,
и
призывать
имя
своего
Бога,
God
the
unforgetting,
the
dear
God
who
loves
the
people
Бога
незабвенного,
дорогого
Бога,
который
любит
людей,
For
whom
he
died
naked,
suffering
shame.
За
кого
он
умер
нагим,
претерпев
позор.
And
I
say
to
my
people's
masters:
Beware
И
я
говорю
господам
моего
народа:
Остерегайтесь,
Beware
of
the
thing
that
is
coming,
beware
of
the
risen
people
Остерегайтесь
грядущего,
остерегайтесь
восставшего
народа.
Who
shall
take
what
ye
would
not
give.
Который
возьмет
то,
что
вы
не
хотели
отдавать.
Did
ye
think
to
conquer
the
people,
or
that
law
is
stronger
than
life,
Разве
вы
думаете,
что
победите
народ,
или
что
закон
сильнее
жизни,
And
than
men's
desire
to
be
free?
И
чем
желание
людей
быть
свободными?
We
will
try
it
out
with
you
ye
that
have
harried
and
held,
Мы
с
вами
разберемся,
вы,
которые
преследовали
и
удерживали,
Ye
that
have
bullied
and
bribed.
Вы,
которые
запугивали
и
подкупали.
Tyrants...
hypocrites...
liars!
Тираны...
лицемеры...
лжецы!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.