Lyrics and translation The Dubliners - The Waterford Boys / The Humours Of Scariff / The Flannel Jacket
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
For
Fun
and
Diversion
we
have
met
together,
Для
забавы
и
развлечения
мы
встретились
вместе.
I
tell
you
from
Waterford
hither
we
came,
Говорю
вам,
мы
приехали
сюда
из
Уотерфорда.
We
crossed
the
Big
Ocean
in
dark
stormy
weather,
Мы
пересекли
большой
океан
в
темную
штормовую
погоду.
Our
pockets
were
light
and
our
Hearts
were
the
same,
У
нас
были
легкие
карманы
и
одинаковые
сердца.
Sad
at
leaving
Old
Ireland
we're
once
more
on
dry
land,
Грустно
покидать
старую
Ирландию,
мы
снова
на
суше.
By
the
roadside
a
tavern
I
chanced
for
to
spy,
У
обочины
дороги
таверна,
в
которую
я
случайно
заглянул,
чтобы
шпионить.
And
as
I
was
melting
my
pockets
I
felt
in,
И
пока
я
плавил
свои
карманы,
я
ощупал
их.
For
the
price
of
a
drink
I
was
mortally
dry.
За
выпивку
я
был
смертельно
пьян.
For
we
are
the
boys
of
such
Fun
and
such
Eloquence,
Ведь
мы-мальчики,
такие
веселые
и
такие
красноречивые.
Drinking
and
Dancing
and
all
other
Joys,
Пьянство
и
танцы
и
все
прочие
радости,
For
Ructions
Destructions
Diversions
an
Devilment,
Для
шумихи,
разрушения,
развлечения-дьявольщина.
Who's
to
compare
with
The
Waterford
Boys.
Кто
сравнится
с
парнями
из
Уотерфорда?
In
the
tavern
I
rolled
in
the
landlord
he
strolled,
В
таверне
я
вкатился
к
хозяину,
он
прогуливался,
And
good
morrow
says
he
and
says
I
if
you
please,
И
доброе
утро
говорит
он
и
говорит
Я,
если
вам
угодно,
Will
you
give
me
a
bed
and
then
bring
me
some
bread,
Ты
дашь
мне
постель,
а
потом
принесешь
хлеба,
And
a
bottle
of
porter
and
a
small
piece
of
cheese,
Бутылку
Портера
и
маленький
кусочек
сыра?
My
bread
and
cheese
ended
I
then
condescended,
Мой
хлеб
и
сыр
закончились,
и
тогда
я
снизошел,
To
take
my
repose
sure
I
bade
them
good-night,
Чтобы
отдохнуть,
и
пожелал
им
спокойной
ночи.
When
under
the
clothes
I
was
trying
to
doze,
Когда
под
одеждой
я
пытался
задремать,
First
I
stuck
in
my
toes
and
then
popped
out
the
light.
Сначала
я
застрял
в
пальцах
ног,
а
потом
выскочил
на
свет.
Well
I
wasn't
long
sleeping
when
I
heard
something
creeping,
Что
ж,
я
недолго
спал,
когда
услышал,
как
что-то
ползет,
And
gnawing
and
chawing
around
the
bed
post,
Грызет
и
грызет
столбик
кровати.
My
breath
I
suspended
but
the
noise
never
ended,
У
меня
перехватило
дыхание,
но
шум
так
и
не
прекратился.
Thinks
I
you
have
damnable
claws
for
a
ghost,
Думает,
что
у
тебя
проклятые
когти
для
призрака.
Now
to
make
myself
easy
for
I
felt
rather
lazy,
Теперь,
чтобы
облегчить
себе
жизнь,
я
чувствовал
себя
довольно
ленивым.
Well
over
my
head
I
again
pulled
the
clothes,
Я
снова
натянул
одежду
через
голову.
When
"Moses
what's
that,
sure
a
great
big
jack-rat,
Когда
" Моисей,
что
это
такое,
конечно,
огромная
крыса-Джек,
With
one
leap
from
the
floor
jumped
right
up
to
my
nose."
Одним
прыжком
с
пола
подскочил
прямо
к
моему
носу."
For
we
are
the
boys
of
such
Fun
and
such
Eloquence,
Ведь
мы-мальчики,
такие
веселые
и
такие
красноречивые.
Drinking
and
Dancing
and
all
other
Joys,
Пьянство
и
танцы
и
все
прочие
радости,
For
Ructions
Destructions
Diversions
an
Devilment,
Для
шумихи,
разрушения,
развлечения-дьявольщина.
Who's
to
compare
with
The
Waterford
Boys.
Кто
сравнится
с
парнями
из
Уотерфорда?
Well
I
reached
for
a
hobnail
and
made
him
a
bobtail,
Ну,
я
достал
гвоздь
и
сделал
из
него
бобтейла,
And
wrestled
with
rats
to
the
clear
light
of
day,
И
боролся
с
крысами
при
ясном
свете
дня.
When
the
landlord
came
in
and
he
said
with
a
grin,
Когда
хозяин
вошел
и
с
усмешкой
сказал:
"
For
your
supper
and
bed
you've
five
shillings
to
pay,
За
ужин
и
постель
нужно
заплатить
пять
шиллингов".
"Five
shillings
for
what,
now
don't
be
disgracing
yourself,
"Пять
шиллингов
за
что?
не
позорься,
-
Says
I
to
the
rogue
if
you
please,
Говорю
я
негодяю.
When
I
can't
sleep
with
these
rats
you've
the
devil's
own
face
on
you,
Когда
я
не
могу
спать
с
этими
крысами,
у
тебя
лицо
самого
дьявола,
ты
To
charge
me
five
shillings
for
dry
bread
and
cheese.
"
Берешь
с
меня
пять
шиллингов
за
сухой
хлеб
и
сыр.
Oh
the
landlord
went
raring
and
lifting
and
tearing,
О,
домовладелец
начал
кричать,
поднимать
и
рвать.
He
jumped
through
the
window
and
he
kicked
in
the
door,
Он
выпрыгнул
в
окно
и
выбил
дверь.
When
he
could
go
no
further
he
roared,
"meela
murder,
Когда
он
не
мог
идти
дальше,
он
прорычал:
These
rats
they
are
eating
me
up
by
the
store,
Эти
крысы
они
съедают
меня
у
магазина,
Sure
they
sleep
in
my
stable
they
eat
from
my
table,
Конечно,
они
спят
в
моей
конюшне,
они
едят
с
моего
стола.
They've
wrestled
my
dogs
and
they've
killed
all
my
cats,"
Они
дрались
с
моими
собаками
и
убили
всех
моих
кошек.
"Truth
then,"
says
I,
"just
give
me
those
five
shillings,
- Тогда
правда,
- говорю
я,
- дай
мне
те
пять
шиллингов.
And
I'll
tell
you
a
way
to
get
rid
of
the
rats."
И
я
расскажу
тебе,
как
избавиться
от
крыс.
"I
will
then,"
said
he,
"we'll
invite
them
to
supper,
-Хорошо,
- сказал
он,
- мы
пригласим
их
на
ужин.
And
dry
bread
and
cheese
lay
before
them
for
sure,
И
сухой
хлеб
и
сыр
лежали
перед
ними.
Never
mind
if
they're
willing,
but
charge
them
five
shilling,
Не
бери
в
голову,
если
они
захотят,
но
бери
с
них
пять
шиллингов,
And
devil
the
rat
will
you
ever
see
more.
И
крыса
дьявол,
ты
когда-нибудь
увидишь
больше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.