Lyrics and translation The Everly Brothers - My Grandfather's Clock (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Grandfather's Clock (Remastered)
Дедушкины часы (ремастеринг)
My
grandfather's
clock
Часы
моего
дедушки,
Was
too
large
for
the
shelf
Были
слишком
большими
для
полки,
So
it
stood
ninety
years
on
the
floor
Поэтому
девяносто
лет
стояли
на
полу.
It
was
taller
by
half
Они
были
выше
в
полтора
раза,
Than
the
old
man
himself
Чем
сам
старик,
Though
it
weighed
not
a
pennyweight
more
Хотя
весили
ни
на
грош
больше.
It
was
bought
on
the
morn
Их
купили
утром
Of
the
day
that
he
was
born
В
день
его
рождения,
And
was
always
his
treasure
and
pride
И
они
всегда
были
его
сокровищем
и
гордостью.
But
it
stopped
short
Но
они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering
Девяносто
лет
без
сна
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
His
life
seconds
numbering
Отсчитывая
секунды
его
жизни,
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
It
stopped
short
Они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
In
watching
its
pendulum
Наблюдая
за
качанием
маятника
Swing
to
and
fro
Взад
и
вперед,
Many
hours
had
he
spent
while
a
boy
Он
провел
много
часов,
будучи
мальчиком.
And
in
childhood
and
manhood
И
в
детстве,
и
в
зрелости
The
clock
seemed
to
know
Часы,
казалось,
знали
And
to
share
both
his
grief
and
his
joy
И
разделяли
его
горе
и
радость.
For
it
struck
twenty-four
Ведь
они
пробили
двадцать
четыре
раза,
When
he
entered
at
the
door
Когда
он
вошел
в
дверь
With
a
blooming
and
beautiful
bride
С
цветущей
и
прекрасной
невестой.
But
it
stopped
short
Но
они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering
Девяносто
лет
без
сна
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
His
life
seconds
numbering
Отсчитывая
секунды
его
жизни,
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
It
stopped
short
Они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
My
grandfather
said
Мой
дедушка
говорил,
That
of
those
he
could
hire
Что
из
всех,
кого
он
мог
нанять,
Not
a
servant
so
faithful
he
found
Не
было
слуги
вернее
этих
часов.
For
it
wasted
no
time
Ведь
они
не
тратили
время
попусту
And
had
but
one
desire
И
имели
лишь
одно
желание
-
At
the
close
of
each
week
to
be
wound.
Быть
заведенными
в
конце
каждой
недели.
And
it
kept
in
its
place
И
они
стояли
на
своем
месте,
Not
a
frown
upon
its
face
Без
единой
тени
хмурости
на
циферблате,
And
its
hand
never
hung
by
its
side
И
их
стрелки
никогда
не
бездействовали.
But
it
stopped
short
Но
они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering
Девяносто
лет
без
сна
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
His
life
seconds
numbering
Отсчитывая
секунды
его
жизни,
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
It
stopped
short
Они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
It
rang
an
alarm
Они
зазвонили
тревогу
In
the
dead
of
the
night
Глухой
ночью,
An
alarm
that
for
years
had
been
dumb
Тревогу,
которая
годами
молчала.
And
we
knew
that
his
spirit
И
мы
знали,
что
его
дух
Was
pluming
his
flight
Готовится
к
полету,
That
his
hour
of
departure
had
come
Что
настал
его
час
ухода.
Still
the
clock
kept
the
time
Часы
все
еще
отсчитывали
время
With
a
soft
and
muffled
chime
Мягким,
приглушенным
боем,
As
we
silently
stood
by
his
side
Пока
мы
молча
стояли
рядом
с
ним.
But
it
stopped
short
Но
они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering
Девяносто
лет
без
сна
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
His
life
seconds
numbering
Отсчитывая
секунды
его
жизни,
Tick,
tock,
tick,
tock
Тик-так,
тик-так,
It
stopped
short
Они
остановились,
Never
to
go
again
Чтобы
больше
никогда
не
идти,
When
the
old
man
died
Когда
старик
умер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Dressor
Attention! Feel free to leave feedback.