Lyrics and translation The Fair Sex - In the Desert
In
those
nights
of
despair
В
те
ночи
отчаяния
You
wept
secret
tears
Ты
плакала
тайными
слезами
We
prayed
repugnant
prayers
Мы
молились
отвратительными
молитвами
Your
dark
eyes
were
near
Твои
темные
глаза
были
рядом
Try
the
smile
of
hope
Попробуй
улыбнуться
надеждой
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
A
simple
lie?
Простая
ложь?
Facade
or
truth?
Фасад
или
правда?
What
you
see
Что
ты
видишь
Has
roots
too
deep
Имеет
слишком
глубокие
корни
As
we
spied
Как
мы
подсмотрели
You
were
trembling
with
fear
Ты
дрожал
от
страха
That
we're
caught
in
dreams
Что
мы
пойманы
в
ловушку
грез
The
simplest
lie
Простейшая
ложь
That
we
find
truth
Что
мы
находим
правду
We
are
wandering
the
desert
Мы
блуждаем
по
пустыне
It's
that
shine
beyond
reach
Это
то
недостижимое
сияние
That
we're
longing
for
По
которому
мы
тоскуем
You
said
"Nothing's
at
ease"
Ты
сказал:
"Все
не
так
просто"
I
won't
try
to
calm
you
with
words
of
fools
no
more
Я
больше
не
буду
пытаться
успокоить
тебя
глупыми
словами
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
Don't
weep,
don't
weep,
try
it
Не
плачь,
не
плачь,
попробуй
это
A
simple
lie
Простая
ложь
A
mirage,
it
seemed
Мираж,
казалось
We
head
into
Мы
направляемся
к
That
dangerous
beam
Этому
опасному
лучу
A
trick
of
the
light
Игра
света
Awaken
to
see
Пробудись,
чтобы
увидеть
It's
a
desert
that
we
walk
Это
пустыня,
по
которой
мы
идем
Where
we
seek
for
glee
Где
мы
ищем
радости
Traps
of
light
Ловушки
света
Swirling
air
Кружащийся
воздух
We
were
thrown
into
the
plain
Нас
выбросило
на
равнину
Of
hope
and
despair
надежды
и
отчаяния
We
were
wanderers
and
friends
in
an
unknown
plain
Мы
были
странниками
и
друзьями
на
неизвестной
равнине
We
were
passengers,
inquirers
of
a
nameless
waste
Мы
были
пассажирами,
исследователями
безымянной
пустыни
We
were
wandering
about
with
an
unknown
aim
Мы
бродили
с
неизвестной
целью
We
were
trembling
with
this
doubt:
"are
our
lives
but
waste?"
Мы
дрожали
от
этого
сомнения:
"неужели
наши
жизни
- всего
лишь
пустая
трата
времени?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Myk Jung, Ramon Creutzer
Attention! Feel free to leave feedback.