The Fair Sex - In the Desert - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Fair Sex - In the Desert




In those nights of despair
В те ночи отчаяния
You wept secret tears
Ты плакала тайными слезами
We prayed repugnant prayers
Мы молились отвратительными молитвами
Your dark eyes were near
Твои темные глаза были рядом
Try the smile of hope
Попробуй улыбнуться надеждой
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
A simple lie?
Простая ложь?
Facade or truth?
Фасад или правда?
What you see
Что ты видишь
Has roots too deep
Имеет слишком глубокие корни
As we spied
Как мы подсмотрели
Inquiring
Пытливый
You were trembling with fear
Ты дрожал от страха
That we're caught in dreams
Что мы пойманы в ловушку грез
The simplest lie
Простейшая ложь
That we find truth
Что мы находим правду
We are wandering the desert
Мы блуждаем по пустыне
It's that shine beyond reach
Это то недостижимое сияние
That we're longing for
По которому мы тоскуем
You said "Nothing's at ease"
Ты сказал: "Все не так просто"
I won't try to calm you with words of fools no more
Я больше не буду пытаться успокоить тебя глупыми словами
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
Don't weep, don't weep, try it
Не плачь, не плачь, попробуй это
A simple lie
Простая ложь
A mirage, it seemed
Мираж, казалось
We head into
Мы направляемся к
That dangerous beam
Этому опасному лучу
A trick of the light
Игра света
Awaken to see
Пробудись, чтобы увидеть
It's a desert that we walk
Это пустыня, по которой мы идем
Where we seek for glee
Где мы ищем радости
Traps of light
Ловушки света
Swirling air
Кружащийся воздух
We were thrown into the plain
Нас выбросило на равнину
Of hope and despair
надежды и отчаяния
We were wanderers and friends in an unknown plain
Мы были странниками и друзьями на неизвестной равнине
We were passengers, inquirers of a nameless waste
Мы были пассажирами, исследователями безымянной пустыни
We were wandering about with an unknown aim
Мы бродили с неизвестной целью
We were trembling with this doubt: "are our lives but waste?"
Мы дрожали от этого сомнения: "неужели наши жизни - всего лишь пустая трата времени?"





Writer(s): Myk Jung, Ramon Creutzer


Attention! Feel free to leave feedback.