Lyrics and translation The Fall - Cheetham Hill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
See
the
fleet
of
cruising
cars
Посмотрите
на
парк
курсирующих
машин
Go
past
the
stations
and
the
bars.
Пройдите
мимо
станций
и
баров.
Never
stop
to
get
out
Никогда
не
останавливайся
чтобы
выбраться
In
case
they
choose
to
cruise
about.
На
случай,
если
они
решат
отправиться
в
круиз.
Well,
I
tell
you,
that
boy,
Что
ж,
я
скажу
тебе,
этот
парень...
He
stopped
up
at
the
station.
Он
остановился
на
станции.
He
must
be
on
a
mission
of
passion
Должно
быть,
у
него
миссия
страсти.
Couldn′t
make
out
whether
he
was
from
Не
мог
понять,
откуда
он.
Salford
or...
ah...
Manchester.
Салфорд
или
...
ах
...
Манчестер.
And
this
London
visitor
had
this
to
say:
И
этот
лондонский
гость
сказал
следующее:
Cheetham
Hill.
Читэм-Хилл.
Only
way
you
stop
is
for
passion
at
the
station.
Единственный
способ
остановиться-ради
страсти
на
станции.
Why
you
cruising?
To
be
unfaithful.
Зачем
ты
путешествуешь?
- быть
неверным.
You
want
to
settle
up,
you
want
to
settle
down.
Ты
хочешь
остепениться,
ты
хочешь
остепениться.
And
some
man
really
hurt
you.
И
какой-то
мужчина
действительно
причинил
тебе
боль.
He
isn't
around
in
Cheetham.
Его
нет
в
Читэме.
You
cheated.
Ты
жульничал.
Well
I
tell
you,
Что
ж,
я
скажу
тебе...
That
boy,
he
stopped
up
at
the
station.
Тот
парень,
он
остановился
на
станции.
He
must
be
on
a
mission
of
passion.
Должно
быть,
у
него
миссия
страсти.
Cheetham
Hill.
Читэм-Хилл.
Where
you
going,
boy?
Are
you
cheatin′?
Куда
ты
собрался,
парень?
Is
that
why
you
come
from
Cheetham
Hill?
Поэтому
ты
приехал
из
Читэм-Хилла?
When
you
stopped
up
at
the
station
Когда
ты
остановился
на
станции.
Was
it
an
excuse
to
get
away
from
your
wife
for
the
evening?
Это
был
повод,
чтобы
сбежать
от
жены
на
вечер?
Couldn't
make
out
whether
he
was
from
Не
мог
понять,
откуда
он.
(Max
or
Mary)
(Макс
или
Мэри)
Salford
or...
ah...
Manchester
Салфорд
или
...
ах
...
Манчестер
(Chutney
ferret)
(Чатни
Феррет)
And
this
London
visitor
had
this
to
say
И
этот
лондонский
гость
хотел
сказать
следующее
(Cheetham
Hill.)
(Читэм-Хилл.)
(Customised
(По
Индивидуальному
Заказу
There's
no
need
to
go
berserk
Не
нужно
впадать
в
ярость.
You
don′t
scratch
my
nice
blue
Merc
Ты
не
поцарапаешь
мой
милый
синий
Мерс.
I
won′t
need
to
go
berserk
Мне
не
нужно
впадать
в
ярость.
If
you
don't
scratch
my
nice
green
Merc)
Если
ты
не
почешешь
мой
славный
зеленый
Мерс)
And
the
boy
stopped
up
И
мальчик
замолчал.
At
the
passion
wagon
В
вагоне
страсти
We
couldn′t
make
out
where
he
was
from
Мы
не
могли
понять
откуда
он
Salford
or
Manchester
Салфорд
или
Манчестер
And
this
London
visitor
had
this
to
say
И
этот
лондонский
гость
хотел
сказать
следующее
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Bennett, Mark Edward Smith, Simon Wolstencroft
Attention! Feel free to leave feedback.