Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
City Dweller
Городской житель
Dictum:
vestige
of
the
euro-bore
Диктум:
пережиток
евро-зануды
It′s
a
good
life
bowing
to
a
tyrant
Хорошая
жизнь,
кланяться
тирану,
милая
Christian
gang
chants
sweet
Христианские
банды
поют
сладко
Keep
your
head
down
for
the
moment
Не
высовывайся,
дорогая,
пока
(That
now
suit
is
now
in
bucket
(Тот
костюм
теперь
в
ведре
It's
a
good
life,
Europe)
Хорошая
жизнь,
Европа)
Avoid
the
dismantled
old
heads
stuck
in
bloody
plant
pots
Избегай
развалившихся
стариков,
за
stuckнувших
в
чертовых
цветочных
горшках
All
looking
at
them
Все
смотрят
на
них
Forgetting
the
endless
drive
against
nature
Забывая
о
бесконечной
борьбе
против
природы
City
dweller
Городской
житель
Must
we
base
ourselves
again
into
organic
mud?
Должны
ли
мы
снова
превращаться
в
органическую
грязь?
You′re
well
welcome
to
it
Рад
за
тебя,
милая
Get
out
of
my
city
you
mediocre
pseuds
Убирайтесь
из
моего
города,
бездарные
псевдоинтеллектуалы
And
take
those
red-tie
bastards
И
прихватите
этих
красногалстучных
ублюдков
Who
put
up
the
olympic
flag
with
you
Которые
поднимают
олимпийский
флаг
вместе
с
вами
They
walk
around
leering
at
young
girls
in
packs
Они
ходят
толпами,
глазея
на
молодых
девушек
Worse
than
any
yobs
Хуже
любых
хулиганов
(...Catalonian)
(...Каталонский)
It's
January
20th
Сегодня
20
января
Euro-bore
I
support
media
Евро-зануда,
я
поддерживаю
СМИ
Keep
olympic
bidding
Продолжайте
олимпийские
торги
City
dweller
Городской
житель
More
than
you
can
ever
know
Больше,
чем
ты
можешь
себе
представить,
милая
Mr
cab
driver
Мистер
таксист
What
do
you
want
Чего
ты
хочешь
Mr
cab
driver
Мистер
таксист
City
dweller
Городской
житель
This
hillbilly
cab
driver
Этот
деревенщина-таксист
He
has
submerged
himself
into
the
pyche
of
the
average
Он
погрузился
в
психику
среднестатистического
They
love
me,
they
knock
off
10
to
15
pence
Они
любят
меня,
они
скидывают
10-15
пенсов
This
is
wandering
Это
блуждание
Those
casual
days
are
over
and
dull
Те
беззаботные
дни
прошли
и
скучны
Agricultural
gangs
chant
for
sweet
freedom
Сельскохозяйственные
банды
поют
о
сладкой
свободе
Get
out
of
my
city
Убирайтесь
из
моего
города
You
mediocre
pseud
Ты
бездарный
псевдоинтеллектуал
And
take
those
red
tight
bastards
with
you
И
прихватите
этих
красногалстучных
ублюдков
с
собой
City
dweller
Городской
житель
They
should
remember
there's
nothing
worse
Им
следует
помнить,
что
нет
ничего
хуже
Than
a
half-educated
grim
red
dwarf
Чем
полуобразованный
угрюмый
красный
карлик
City
dweller
Городской
житель
Cab
driver,
cab
driver
Таксист,
таксист
Oh
Mr
cab
driver
О,
мистер
таксист
(He′s
up
there
now,
listening
to
us,
I
know
he
is)
(Он
там
наверху,
слушает
нас,
я
знаю,
что
он
слушает)
Why
do
you
leave
a
a
poxy
card?
Зачем
ты
оставляешь
паршивую
карточку?
Oh
Mr
cab
driver
О,
мистер
таксист
What
do
about
it?
Что
с
этим
делать?
Too
much
to
drink
Слишком
много
выпил
Too
many
dugs
Слишком
много
наркотиков
Too
much
sex
Слишком
много
секса
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Smith, Hanley, Scanlon
Attention! Feel free to leave feedback.