Lyrics and translation The Fall - Dog Is Life / Jerusalem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
don't
see
rabbits
being
walked
down
the
street
Ты
не
видишь
кроликов,
которых
прогуливают
по
улице.
And
you
don't
see
many
cats
on
leads
И
ты
не
видишь
много
кошек
на
поводках.
Dogs
pet
dogs
dogs
rapacious
wet
dogs
Собаки
домашние
собаки
собаки
хищные
мокрые
собаки
Owner
of
dogs
slow-witted
dog
owner
Владелец
собаки-тупоголовый
владелец
собаки
Owner
of
rabid
dog
saving
fare
for
tunnel
Владелец
бешеной
собаки
экономит
плату
за
проезд
в
туннеле
Euro-dream
of
civil,
civil
liberation
for
dogs
Евро-мечта
о
гражданском,
гражданском
освобождении
для
собак
Society
secret
society
inevitable
nightmare
Общество
тайное
общество
неизбежный
кошмар
Of
drift
dog
pet
dogs
street
bullshit
О
дрифт
Доге
домашних
собаках
уличной
чепухе
Dog
shit
baby
bit
ass-lick
dog
mirror
Собачье
дерьмо
ребенок
кусает
задницу-лижет
собачье
зеркало
Dead
tiger
shot
and
checked
out
by
dog
Мертвый
тигр
застрелен
и
проверен
собакой
Big
tea-chest-fucker
dog
Большая
чайная
грудь-ублюдочная
собака
Black
collar
sends
East
German
refugee
back
switch
and
crap
pathetic
Черный
воротничок
отсылает
восточногерманских
беженцев
обратно,
переключает
и
все
такое
жалкое
дерьмо.
Of
earth-like
lousy
dog
role
model
for
infidel
doghouse
continent
Земноподобная
паршивая
собака-образец
для
подражания
для
безбожного
континента
собачьей
конуры
Most
citadel
dog-eye
mirror
hypnotic
school
slaver
and
learn
Самая
цитадель
собачий
глаз
зеркало
гипнотическая
школа
работорговца
и
учись
Rot
from
dog
on
grass
and
over
nervous
delicate
dog
Гниль
от
собаки
на
траве
и
над
нервной
нежной
собакой
Detracts
light
from
indiscrepant
non-dog-lover
Отвлекает
свет
от
нескромного
любителя
собак.
Dog
pet
dog
come
home
to
ya
Собака
любимая
собака
иди
домой
к
тебе
Come
home
we'll
talk
shit
to
ya
Вернись
домой
мы
будем
говорить
тебе
всякую
чушь
Dog
the
pet-owner-owner
blistered
hanging
there
death
dog
Собака,
питомец-владелец-владелец,
покрытый
волдырями,
висит
там
мертвая
собака.
Plato
of
the
human
example
and
copier
dogmaster
pet
mourner
Платон
о
человеческом
примере
и
копировальном
мастере,
скорбящем
по
домашним
животным.
Dog
is
life
Собака-это
жизнь.
And
did
those
feet
in
ancient
times,
И
были
ли
те
ноги
в
древние
времена,
Walk
upon
mountains
green?
Гулять
по
зеленым
горам?
And
was
the
holy
Lamb
of
God,
И
видели
ли
святого
Агнца
Божьего
On
England's
pleasant
pastures
seen?
На
прекрасных
пастбищах
Англии?
And
did
the
Countenance
Divine,
И
был
ли
лик
божественен,
Shine
forth
on
clouded
hills?
Сиять
на
затянутых
облаками
холмах?
And
was
Jerusalem
И
был
Иерусалим.
AIn
the
dark
Satanic
Mills?*
Разве
темные
сатанинские
мельницы?*
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
was
walking
down
the
street
Я
шел
по
улице.
When
I
tripped
up
on
a
discarded
banana
skin
Когда
я
споткнулся
о
выброшенную
банановую
кожуру
And
on
my
way
down
I
caught
the
side
of
my
head
И
по
пути
вниз
я
схватился
за
голову.
On
a
protruding
brick
chip
На
торчащей
кирпичной
крошке
It
was
the
government's
fault
Во
всем
виновато
правительство.
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
was
very
let
down
Я
был
очень
разочарован.
From
the
budget
I
was
expecting
a
one
million
quid
handout
Из
бюджета
я
ожидал
миллион
фунтов.
I
was
very
disappointed
Я
был
очень
разочарован.
It
was
the
government's
fault
Во
всем
виновато
правительство.
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
beecame
semi-autistic
type
person
Я
стал
полуаутичным
человеком.
And
I
didn't
have
a
pen
И
у
меня
не
было
ручки.
And
I
didn't
heve
a
condom
И
у
меня
не
было
презерватива.
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
think
I'll
emigrate
to
Sweden
or
Poland
Думаю,
я
эмигрирую
в
Швецию
или
Польшу.
And
get
looked
after
properly
by
government
И
за
ними
должным
образом
присматривает
правительство
Bring
Bow
of
burning
gold:
Принеси
лук
из
горящего
золота:
Bring
Arrows
of
desire:
Принесите
стрелы
желания:
Bring
me
Spear:
O
clouds
unfold!
Принеси
мне
копье:
о,
облака
разверзнутся!
And
though
I
rest
from
Mental
Fight,
И
хотя
я
отдыхаю
от
душевной
борьбы,
And
though
sword
sleeps
in
hand
И
хотя
меч
спит
в
руке
...
I
will
not
rest
til
Jerusalem
is
built
Я
не
успокоюсь
пока
не
будет
построен
Иерусалим
In
Englands
green
and
pleasant
Land.
В
Англии
зеленая
и
приятная
Земля.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark E. Smith, William Blake
Attention! Feel free to leave feedback.